Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)

Тут можно читать онлайн Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористические стихи, издательство ЛитагентГеликон39607b9f-f155-11e2-88f2-002590591dd6, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентГеликон39607b9f-f155-11e2-88f2-002590591dd6
  • Год:
    2016
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник) краткое содержание

Чистый nonsense (сборник) - описание и краткое содержание, автор Эдвард Лир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чистый nonsense (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эдвард Лир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В пути, когда они спали у обочины дороги, вор украл все три пары их роговых очков.

Пробудившись, они предались великой скорби: они спотыкались, они падали, они сбивались с пути; а когда приблизилаь ночь, они повстречали коробейника.

«Нет ли у вас очков?» – спросили трое несчастных студентов.

«Есть, – сказал коробейник, – ровно три пары; но они в золотой оправе, весьма искусно изготовленной; собственно, они были сделаны для короля, и стоят они столько-то…»

«Такая сумма, – сказали студенты, – абсурдна; это почти столько, сколько у нас есть».

«Я не могу, – ответил коробейник, – взять меньше; но вот сковорода с ручкой из слоновой кости, которую я могу уступить вам за бесценок, и я настоятельно рекомендую вам купить её, ибо это такая удивительная сделка, какие выпадают не чаще одного раза в жизни».

Старший из трёх студентов сказал: «Я буду прокладывать путь наощупь. Нелепо покупать пару очков у этого человека за такие деньги».

«А я, – сказал второй, – полон решимости купить сковороду с ручкой из слоновой кости; она и стоит немного, и будет очень полезна, а мне никогда в жизни больше не подвернётся такая необыкновенная сделка».

Младший же из троих, не обращая внимания на смех двух товарищей, купил роскошные очки в золотой оправе и вскоре скрылся из виду.

После чего № 1 медленно тронулся, но, упав в канаву по причине слепоты, сломал ногу и был доставлен в повозке сердобольным проезжим в родной город.

№ 2 медленно брёл, но заплутал и окончательно сбился с пути и после долгих мытарств вынужден был продать свою сковороду с ручкой из слоновой кости с большим ущербом для себя, что позволило ему вернуться домой.

№ 3 добрался до университета, получил стипендию и занял должность профессора Грамфиологии, с домом и хорошим жалованьем, и жил себе долго и счастливо.

Мораль. Платить много за то, что наиболее полезно, мудрее, чем платить мало за то, что наоборот.

Eclogue

Composed at Cannes, December 9th, 1867

(Interlocutors – Mr. Lear and Mr. and Mrs. Symonds.)

Edwardus– What makes you look so black, so glum, so cross?
Is it neuralgia, headache, or remorse?

Johannes– What makes you look as cross, or even more so?
Less like a man than is a broken Torso?

E– What if my life is odious, should I grin?
If you are savage, need I care a pin?

J– And if I suffer, am I then an owl?
May I not frown and grind my teeth and growl?

E– Of course you may; but may not I growl too!
May I not frown and grind my teeth like you!

J– See Catherine comes! To her, to her,
Let each his several miseries refer;
She shall decide whose woes are least or worst,
And which, as growler, shall rank last or first.

Catherine– Proceed to growl, in silence I'll attend,
And hear your foolish growlings to the end;
And when they're done, I shall correctly judge
Which of your griefs are real or only fudge.
Begin, let each his mournful voice prepare,
(And pray, however angry, do not swear!)

J– We came abroad for warmth, and find sharp cold!
Cannes is an imposition, and we're sold.

E– Why did I leave my native land, to find
Sharp hailstones, snow, and most disgusting wind?

J– What boots it that we orange trees or lemons see,
If we must suffer from such vile inclemency?

E– Why did I take the lodgings I have got,
Where all I don't want is: – all I want not?

J– Last week I called alout, O! O! O! O!
The ground is wholly overspread with snow!
Is that at any rate a theme for mirth
Which makes a sugar-cake of all the earth?

E– Why must I sneeze and snuffle, groan and cough,
If my hat's on my head, or if it's off?
Why must I sink all poetry in this prose,
The everlasting blowing of my nose?

J– When I walk out the mud my footsteps clogs,
Besides, I suffer from attacks of dogs.

E– Me a vast awful bulldog, black and brown,
Completely terrified when near the town;
As calves perceiving butchers, trembling reel,
So did my calves the approaching monster feel.

J– Already from two rooms we're driven away,
Because the beastly chimneys smoke all day;
Is this a trifle, say? Is this a joke?
That we, like hams, should be becooked in smoke?

E– Say, what avails it that my servant speaks
Italian, English, Arabic, and Greek,
Besides Albanian; if he don't speak French,
How can I ask for salt, or shrimps, or tench?

J– When on the foolish hearth fresh wood I place,
It whistles, sings, and squeaks, before my face;
And if it does unless the fire burns bright,
And if it does, yet squeaks, how can I write?

E– Alas! I needs must go and call on swells,
That they may say, ‘Pray draw me the Estrelles.’
On one I went last week to leave a card,
The swell was out – the servant eyed me hard:
‘This chap's a thief disguised,’ his face expressed:
If I go there again, may I be blest!

J– Why must I suffer in this wind and gloom!
Roomattics in a vile cold attic room?

E– Swells drive about the road with haste and fury;
As Jehu drove about all over Jewry.
Just now, while walking slowly, I was all but
Run over by the Lady Emma Talbot,
Whom not long since a lovely babe I knew,
With eyes and cap-ribbons of perfect blue.

J– Downstairs and upstairs, every blessed minute,
There's each room with pianofortes in it.
How can I write with noises such as those?
And, being always discomposed, compose?

E– Seven Germans through my garden lately strayed
And all on instruments of torture played:
They blew, they screamed, they yelled: how can I paint
Unless my room is quiet, which it ain't?

J– How can I study if a hundred flies
Each moment blunder into both my eyes?

E– How can I draw with green or blue or red,
If flies and beetles vex my old bald head?

J– How can I translate German Metaphys —
– Ics, if mosquitoes round my forehead whizz?

E– I've bought some bacon (Though it's much too fat),
But round the house there prowls a hideous cat;
Once should I see my bacon in her mouth,
What care I if my rooms look north or south?

J– Pain from a pane in one cracked window comes,
Which sings and whistles, buzzes, shrieks and hums;
In vain amain with pain the pane with this chord
I fain would strain to stop the beastly dischord!

E– If rain and wind and snow and such like ills
Continue here, how shall I pay my bills?
For who through cold and slush and rain will come
To see my drawings and to purchase some?
And if they don't, what destiny is mine?
How can I ever get to Palestine?

J– The blinding sun strikes through the olive trees,
When I walk out, and always makes me sneeze.

E– Next door, if all night long the moon is shining,
There sits a dog, who wakes me up with whining.

Cath.– Forbear! You both are bores, you've growled enough:
No longer will I listen to such stuff!
All men have nuisances and bores to afflict 'um;
Hark then, and bow to my official dictum!
For you, Johannes, there is most excuse,
(Some interruptions are the very deuce),
You're younger than the other cove, who surely
Might have some sense – besides, you're somewhat poorly.
This therefore is my sentence, that you nurse
The Baby for seven hours, and nothing worse.
For you, Edwardus, I shall say no more
Than that your griefs are fudge, yourself a bore;
Return at once to cold, stewed, minced, hashed mutton —
To wristbands ever guiltless of a button —
To raging winds and sea (where don't you wish
Your luck may ever let you catch one fish?) —

To make large drawings nobody will buy —
To paint oil pictures which will never dry —
To write new books which nobody will read —
To drink weak tea, on tough old pigs to feed —
Till spring-time brings the birds and leaves and flowers,
And time restores a world of happier hours.

Эклога

Сочинена в Каннах 9 декабря 1867 г.

(Собеседники – мистер Лир и мистер и миссис Симондс)

Эдуардус.Ну что мрачны, смурны, черны с утра?
Что – невралгия? Иль мигрень? Хандра?

Йоханнес.Что сами злы, как будто из-под розог?
Не человек, а брошенный набросок!

Эдуардус.Что ж, лыбиться, коль жизнь худым-худа?
В том дикарям уподобляясь, да?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдвард Лир читать все книги автора по порядку

Эдвард Лир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чистый nonsense (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Чистый nonsense (сборник), автор: Эдвард Лир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x