Георгий Огарёв - 100 и 1 очепятка и оговорка
- Название:100 и 1 очепятка и оговорка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Научная книга»5078daf4-9e1a-102b-b665-7cd09fa97345
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Огарёв - 100 и 1 очепятка и оговорка краткое содержание
Хорошая шутка высоко ценится во все времена и у всех народов, а о человеке, который умеет кстати пошутить, говорят: «У него отменное чувство юмора». Однако в некоторых ситуациях мы непроизвольно говорим или пишем такое, отчего на лицах одних появляются недоуменные улыбки, другие же разражаются безудержным хохотом.
Речь идет о всевозможных опечатках и оговорках, которые мы собрали в одной книге. В ней вы найдете главы, посвященные ошибкам в объявлениях, высказывания детей, «опусы» школьников, смешные строки популярных песен – в общем, все то, что способно рассмешить даже меланхолика.
100 и 1 очепятка и оговорка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
почестные заболевания (почечные заболевания)
Варианты написания слова «заболевание»: заблевание, заболвание, заболявание.
профилдактика (профилактика)
прищевая ценность (пищевая ценность)
паштетный шпрот (шпротный паштет)
свежисяйца (свежие яйца)
вопросмы (вопросы)
забдор (забор)
волонагреватель (водонагреватель)
мжик (мужик)
связь недотупна (связь недоступна)
Глава 4
Как вы лодку назовете…
Надпись на пакетике с бобами китайского производства: «Жиреть по китайскому и европейскому вкусу».
Китайский зеленый чай с многообещающим названием «Верблюд» произведен компанией с не менее многообещающим названием: «Компания по экспорту и импорту местных продуктов и побочных продуктов животноводства».
Чай с интригующим названием «Чай-серье» произведен «Объединением всекитайской углепромышленности».
Другая продукция китайской пищевой промышленности – вермишель – произведена следующим объединением: «Чистосердечная компания с ограниченной ответственностью».
Название тапочек опять же китайского производства: «Топатики Шле Пан Цы».
В аннотации к соевому белковому продукту: «Солнцу нельзя светить прямо…» Помимо ценных советов по хранению, на упаковке приведена следующая полезная для потребителя информация: «Вучеными мира доказано: употребление данного продукта предотвращает некоторые хронические заболевания ученых».
Надпись на упаковке овощной приправы: «Нельзя употреблять, если вакуум испортится».
Надпись на товаре несомненно китайского кустарного производства: «Русский производство».
«Продукт держать далеко от мокрости» (то есть хранить в сухом месте).
Компот клубничный «Земляника-компота».
Лапша куриная «Кукша куренная».
Лапша со вкусом перца: «Лапша с вкусом перда».
Предприятие-изготовитель лапши – «Лапшаное акционерное общество».
Огуречное косметическое молочко «Моющее лицо молока огурца».
Лапша быстрого приготовления «Скорая слапша».
Лекарство под названием «Неграм».
Надпись на упаковке нижнего трикотажного белья: «Срабрик работают майки и трусты» (то бишь фабрика выпускает майки и трусы).
«Стирка в машине зацрещина» (для непонятливых объясняем – машинная стирка изделию противопоказана).
«Способ употребления термосом» (то есть правила его использования).
Надпись на упаковке пищевого продукта: «Способ покушения».
Загадочная надпись на банке: «Дессертная кчкчруза. Лущенная». (Но в ней оказался вовсе не экзотический плод, а обыкновенная консервированная кукуруза.)
Специально для людоедов: «Мясо тушеное стрелецкое».
Надпись на прессованном бумажном полотенце производства Китая: «Пресованное банное полотенце. Стерильнобанное полотенце». Из двух слов получилось одно, но весьма необычное. И совершенно случайно.
Название лекарства от простуды наталкивает на мысль о его возможном побочном эффекте: «Dristan Cold».
Оковыжималка «Скарлетт».
Стоматологический центр «Адреналин».
Надпись на банке с яблочным соком: «Привет яблочный сок».
Инструкция к приготовлению пищевого продукта: «Нагребать масло до 17 °C».
Обертка туалетной бумаги: «Туалетная бумага. Чистая. Высококачественная».
Надпись на обложке книги с дамскими романами. После названия книги «Три любовных романа» следует небольшая приписка: «Лучшие из лучших! (Из второго десятка)».
В. Васильева из города Ставрополь очень удивила интересная вывеска на улице Вятской. Вместо привычного гастронома, куда он привык ходить, неожиданно перед ним оказался какой-то «астроном». Может, там теперь открыли новое учебное заведение? Например, купил колбасу, и ты уже астроном, а если к ней еще и хлеба взял, так сразу стал почетным астрономом. Навел батон на комету – и все стало понятно.
На сочинской набережной все лето провисела вывеска кафе «Золотой Орфей». Самое интересное – это небольшое уточнение, приведенное чуть ниже: «прекрасная кухня. меренные цены». Это кто же их мерил?
На редкость оригинальные надписи встречаются и на упаковках сладостей. Вот, например, постаралось акционерное общество «Небо» (Москва), выпустило шоколад с интригующим названием: «Ворота Пабеди». Вот что значит в школе русский язык не учить! Ну и картинка на этой шоколадке представлена соответствующая – триумфальная арка. А где же в ней «ворота пабеди»? Или их уже кто-то «пабедил» и на себе уволок?
Эта же фирма выпустила еще один шедевр: шоколад «Собры Московского Кремля». Что они имели в виду? Как известно, СОБР – это «специальный отряд быстрого реагирования». А при чем же здесь Кремль? Или тут какой тайный умысел? Подали знак врагу?
В Самаре на улице Барнаульской скромная вывеска не раз привлекала внимание горожан: «Трикот жоптторг».
– Чем же это они там торгуют? – ломает голову каждый, проходящий мимо.
А в Уфе существуют специализированные магазины. Что там продают? По ценникам ни за что не догадаетесь. Например: «Продукция ООО СП „Дорота-Н“ Француз с повидлом. 80 гр. 3 руб. 60 коп.» или от той же фирмы «Француз с творогом. 80 гр. 3 руб. 60 коп.». Иностранец, а такой дешевый!
А из Испании в наши магазины прибыл «Мармелад червяки/ежевика». Как говорится, на все вкусы!
А может, кто предпочтет «Куры говано копченые (Франция). Цена за килограмм 57.60 руб.». Плоховато, видимо, коптят кур во Франции.
Замечательные конфеты выпускает фабрика «Красный Октябрь». Самое главное: поедая их, детки лучше запомнят новые правила орфографии. Ведь, оказывается, конфетки с изображением парящей птички называются «бури вестник». Так что М. Горький заблуждался: «гордо оеет» «бури вестник», а не буревестник, как ему казалось.
Глава 5
Будни писателей
В этой главе вы найдете выдержки из различных художественных и научно-популярных литературных произведений. Заранее хотим предупредить вас о том, что все эти «шедевры устного творчества» были написаны совершенно серьезно и были вырезаны лишь при последующей редактуре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: