Хью Лори - Шоу Фрая и Лори

Тут можно читать онлайн Хью Лори - Шоу Фрая и Лори - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочий юмор, издательство Фантом-Пресс, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шоу Фрая и Лори
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фантом-Пресс
  • Год:
    2008
  • Город:
    Vjcrdf
  • ISBN:
    978-5-86471-461-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хью Лори - Шоу Фрая и Лори краткое содержание

Шоу Фрая и Лори - описание и краткое содержание, автор Хью Лори, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стивен Фрай и Хью Лори хороши не только каждый сам по себе, превосходен и их блестящий дуэт. Много лет на английском телевидении шло быстро ставшее популярным «Шоу Фрая и Лори», лучшие скетчи из которого составили серию книг, первую из которых вы и держите в руках. Если ваше чувство смешного не погибло окончательно, задавленное «юмором», что изливают на зрителя каналы российского телевидения, то вам понравится компания Фрая и Лори. Стивен и Хью — не просто асы утонченной шутки и словесной игры, эта парочка — настоящая энциклопедия знаменитого английского юмора.

Шоу Фрая и Лори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шоу Фрая и Лори - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хью Лори
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стивен подходит к окну .

Хью. Нью-Йорк нас поддержит, Джон. Я знаю, поддержит.

Стивен. ( Глядя в окно .) Надеюсь. Но ведь там шесть миллионов жителей, Питер.

Хью. Вот как? И чего они все хотят?

Стивен. А хрен их знает. Питер?

Хью. Да?

Стивен. Думаю, нам надо придерживаться нашего плана.

Хью. Согласен.

Стивен. Если Нью-Йорк позвонит, мы ответим согласием.

Хью. Я предупрежу Сьюзен.

Стивен. А теперь давай выбираться отсюда к чертовой матери.

Хью. Уверен?

Стивен. Уверен. Думаю, даже мы с тобой не выдержим столь напряженной работы, если не будем по временам оттягиваться.

Хью. Ты чертовски прав.

Стивен. К тому же, я бы не отказался от выпивки.

Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане

Стивен (Гордон) и Хью (Стюарт) сидят за столиком греческого ресторана. На заднем плане играет музыка .

Хью. Да, Гордон, люблю я вот так заглянуть иногда к грекам. Простая кухня, простые блюда.

Стивен. Да и я к ней отвращения не питаю, Стюарт.

Хью. Нет?

Стивен. Весьма и весьма неравнодушен, так сказать, к доброй греческой пище. Весьма и весьма.

Хью. Вот и хорошо. ( Просматривает меню .) Нет, с этим нам связываться не стоит. Я лично переговорю с их старшим официантом. А это все для случайных клиентов.

Стивен. Ну давай.

Хью. Слышишь, как у них тут на базуках играют, а, Гордон? Восток встречается с Западом.

Стивен. Да, красиво.

Хью. Знаешь, у греков ведь есть чему поучиться. В конце концов, это ж они подарили нам слово «цивилизация».

Стивен. А я думал — римляне.

Хью. Этнически это одно и то же, Гордон. И слово «экономика». Продувные ребята, эти греки. Очень продувные.

Стивен. И слово «клепсидрофон».

Хью. Что?

Стивен. Еще один их подарок. Хотя его, полагаю, лучше бы вернуть, и чем быстрее, тем лучше.

Хью. Крутые ребята, эти эллины. Крепкие, как валуны и утесы, из которых состоят острова и холмы их ландшафта.

Стивен. Черт. А знаешь, я не удивлюсь, если окажется, что в этом присутствует некий урок.

Хью. Еще как присутствует. Я иногда подумываю — не написать ли мне статью о корреляциях между ландшафтом и деловой хваткой.

Стивен. Отличная тема, Стю. Такая статья задала бы кой-кому жару. А «Институт руководящих коммивояжеров» просто помешался бы от счастья, прознав о теории подобного рода.

Хью. Я тоже так думаю, Гордон, я тоже. Да вот хоть меня возьми. Вся моя родня черт знает с каких пор обитала в Йоркшире. Понимаешь? Известняковые холмы, не прощающие ошибок болота, исхлестанные бурями долины. Бескомпромиссная, прекрасная, суровая и бескрайняя школа мужества.

Стивен. Да, но ты-то родом из Суррея.

Хью. Известняк у меня в крови. Взгляни на меня в деле и ты это поймешь. А где твои корни, Гордон?

Стивен. В Линкольншире.

Хью. Ха. Вот видишь? Все плоско, волгло, податливо, рыхло, вечные оглядки, нерешительность и опоздания на деловые встречи…

Стивен. Что ж, Линкольншир графство равнинное, Стю, это верно. Но я не сказал бы, что оно всегда опаздывает на встречи…

Хью. ( Не слушая его .) Да, возможно, я все-таки напишу эту статью. Возможно, и напишу.

Стивен. А с обслуживанием здесь не спешат.

Хью. Вот, пожалуйста, типичная реакция жителя низин. Линкольншир в чистом виде. Пойми, Гордон, греки все делают в их собственном темпе. Природные ритмы и циклы, коренная часть их натуры. И сидящий во мне йоркширец уважает их за это.

Стивен. Но мы же с тобой не хотим опоздать на баскетбол, Стюарт.

Хью. ( Кричит .) Официант! Кто-нибудь, подойдите к этому столику!

Появляется официант. Чрезвычайно обходительный грек .

Официант. Добрый день, восхитительные друзья мои.

Хью. Ладно, kalli spera . [1] Добрый вечер (греч.)

Официант. О. Но сейчас еще день. Вы хотели сказать, kalli mera . [2] Добрый лень (греч.)

Хью. Ну да, это зависит от диалекта. Так вот…

Официант. To piato tees meras chtopothi.

Хью. Хорошо-хорошо. Значит…

Стивен. Дежурное блюдо сегодня — осьминог.

Хью. Я знаю, Гордон. Отлично знаю. Где его изловили?

Официант. Как это где? Интересный вопрос. В море.

Хью. Правильно. Тогда берем осьминога, Гордон, — ты как, не против?

Официант. Итак…?

Стивен. Ну что же, thelo parakalo dolmades kai filetto souvlaki kai nero pagomeno kai ena boulaki retsina .

Официант. Entaxi. Kai ya sas, kyrie?

Хью. Чего?

Стивен. Что бы ты предпочел, Стюарт?

Хью. То же самое. Безусловно. И э-э… parakalo .

Стивен. ∆υo.

Официант. Разумеется, джентльмены.

Официант уходит .

Хью. А мы пока давай-ка вина закажем.

Стивен. Я уже заказал, Стюарт.

Хью. А, ну да, конечно, ну да. Я просто задумался о своем.

Стивен. Он немного развязен, тебе не кажется? Эти его «восхитительные друзья».

Хью. Да нет, Гордон, он всего лишь признал во мне родственную душу. Увидел грубоватого жителя вересковых равнин и понял, что мы с ним вытесаны из одного, по сути дела, гранита. Ergo мы — клиенты, к которым следует отнестись с уважением, а не какие-нибудь лавочники, заскочившие сюда с улицы, чтобы перекусить на скорую руку.

Официант приносит тарелки с едой .

Официант. Dolmades для двух прекрасных английских джентльменов.

Хью. Отлично.

Стивен. Выглядит неплохо.

Официант. Это очень неплохо, закадычные друзья мои.

Официант уходит .

Стивен. ( Впиваясь зубами в долму .) Ха!

Хью. Что это такое?

Стивен. Так dolmades же.

Хью. Dolmades?

Стивен. Фаршированные виноградные листья.

Хью. Фаршированные виноградные листья? Он что, угробить нас хочет?

Стивен. Это классическое греческое блюдо.

Хью. Классическое греческое… Я, по-твоему кто, — деревенский мужлан или исполнительный директор?

Появляется официант .

Официант. Все в порядке, обольстительные мои?

Хью. Прекрасно, спасибо.

Стивен. Моему коллеге не нравится dolmades .

Официант. Но вы же заказали dolmades .

Стивен. Он не знал, что это такое.

Хью. Я знал, что… ха-ха-ха-ха. Все просто отлично, спасибо.

Официант уходит .

Хью. Давай уматывать отсюда, Гордон. Это самый что ни на есть капкан для туристов.

Стивен. В «Стивенэйдж»?

Хью. Почему бы и нет?

Стивен. Но здесь так приятно, Стюарт.

Хью. Проснись, Гордон, проснись! Господи, да они тебя, небось, за милю учуяли.

Стивен. Так ты dolmades не будешь?

Хью. Буду ли я запихивать себе в глотку виноградные листья? Ты не поверишь, но нет, не буду.

Стивен. Знаешь, я немного проголодался, так что, если ты не против…

Хью. ( Отпивает немного вина .) Ну вот, разумеется, и вино у них пробкой отдает.

Стивен. Не может быть. Крышечка на бутылке была металлическая.

Хью. Ты не умничай. Просто попробуй его. ( Стучит кулаком по столу .) Официант!

Стивен. Упоительный вкус.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хью Лори читать все книги автора по порядку

Хью Лори - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шоу Фрая и Лори отзывы


Отзывы читателей о книге Шоу Фрая и Лори, автор: Хью Лори. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x