Михаил Задорнов - Энциклопедия всенародной глупости
- Название:Энциклопедия всенародной глупости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06696-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Задорнов - Энциклопедия всенародной глупости краткое содержание
Представляем вашему вниманию новую книгу горячо любимого жителями России писателя-сатирика, драматурга, юмориста – Михаила Задорнова. В «Энциклопедии всенародной глупости» речь пойдёт, несмотря на название, о вполне серьёзных вещах. Понаблюдайте, над чем смеются ваши приятели, коллеги на работе, и вы многое о них узнаете: что им дорого, что их тревожит, чем они живут и чего не понимают… Ведь хохот – это голос души. К тому же не секрет, что благодаря шутке может разрешиться давний конфликт, а может и возникнуть новый. Поэтому, разделив книгу на два полюса: «Они» и «Мы», автор хотел утвердить читателя в мысли, что нет ничего благотворнее умения человека, будь он русский или американец, в первую очередь смеяться над собой! А уж потом…
Авторство этой книги Михаил Николаевич разделяет со всеми своими читателями и зрителями, теми, кто присылает на его электронную почту свои забавные случаи из собственного опыта, и не исключено, что кто-то увидит в этой книге историю из своей жизни.
Приятного чтения!
Энциклопедия всенародной глупости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Девушка, извините, я забыл челюсть вставить! Примите показания ещё раз…
Через десять минут опять звонок. Тот же дед:
– Девушка, это снова я. Я забыл очки надеть, примите показания ещё раз…
Ещё через полчаса оказалось, что перепутал бумажки…
©
В маленьком провинциальном городке жара. Мужик приехал с работы, пошёл в душ и обнаружил, что воды нет. Набрал номер ремонтной службы, а ему говорят:
– Вы посмотрите, что в мире делается, а вы про какую-то воду…
Глава 2
Мы у них
Наши бизнесмены, отправляя своих детей учиться за границу, например в Англию, обязательно пишут в сопроводительной записке: «Просим не селить нашего ребёнка в одной комнате с русским ребёнком». Объясняется просто. Если двое наших детей окажутся в одной комнате, то через неделю не они на английском начнут говорить, а вся школа на русском…
За два дня до моего отлёта в Америку мне позвонил из Нью-Йорка друг юности, о котором я писал в своих очерках и не раз рассказывал со сцены, – Юрий Радзиевский. В отличие от многих наших эмигрантов за долгие годы эмиграции Юра заамериканился настолько, что даже опытные западные бизнесмены уже не угадывали в нём бывшего русского.
Юра живёт не просто западной – я бы сказал: утончённо-западной жизнью. Поэтому ему порой не хватает простейших земных удовольствий и чувств, которыми он был ранен в нашем общем детстве.
– Привези пару веничков для бани, – попросил он.
– Что-что?
– Два-три веничка, свежих. Для русской бани.
– Ты шутишь? Пойди и нарви берёзовых веток в Центральном парке рядом с твоим домом.
– Нет. Хочется настоящих. С родины. К тому же здесь нарвёшь – в тюрьму попадёшь.
Юра построил в загородном доме именно русскую баню. Потому что после финской бани, к коей привыкли все западники, лучше чувствовало себя тело, а после русской – душа. Как будто попарили и её.
Американцам-аборигенам очень понравилась Юрина баня. Несмотря на разный уровень получаемой в месяц прибыли, под веником они становились равны.
Проблема же оставалась в вениках. Вообще, патриоты американского образа жизни уверяют, что в Америке можно купить всё. Неправда. Я спрашивал в супермаркетах гранёный стакан. Не было. Даже не слышали.
Я по-дружески проникся просьбой, положил в дипломат два веника, купленные у Сандунов, и, не предполагая ещё, что ждёт меня впереди, поехал в Шереметьево.
Таможенник не узнал меня. Такое, кстати, бывает довольно часто. Начал пытать заученными вопросами:
– Наркотики есть? Драгоценности? Антиквариат? Что везёте запрещённого?
От последнего вопроса я даже улыбнулся. Я имел право себе это позволить, потому что, во-первых, не вёз ничего запретного. Во-вторых, даже если бы вёз, неужели я ему в этом признался бы добровольно?
– А кто-нибудь вам отвечает, что он везёт что-то запретное? – спросил я у таможенника не без лукавства.
Такой вопрос показался ему большой дерзостью. Он внимательно посмотрел на меня глазами-рентгенами. Похоже, моё лицо показалось ему подозрительно знакомым. Прищурился.
– Вы не шутите на границе, а лучше откройте дипломат.
Я открыл. Такого поворота событий он явно не ожидал. Правда, и я до этого момента не подумал о том, какой эффект могут произвести два веника в дипломате. Судя по всему, таможенник много повидал на своей службе. Но чтобы человек летел в Америку с вениками для бани?!
Он долго смотрел на них, словно прокручивая в голове варианты: что бы это могло означать, что кроется в самих вениках? Потом задал самый глупый вопрос, какой я слышал в своей жизни:
– Что это такое?
На что получил не менее глупый ответ:
– Это веники.
Таможенник не поверил, позвал старшего офицера, чтобы тот ему посоветовал: отрывать листочки или нет? А вдруг в них наркотики? Офицер тут же признал меня, очень обрадовался:
– Я всё понял. Это вы везёте для юмора, да? Проходите, проходите. – И на прощание с нехорошей, как мне показалось, улыбкой добавил: – Желаю счастья на американской границе.
Его насмешку я вспомнил, только прилетев в Америку. Это было как раз то время, когда любовь к русским за победу над коммунизмом и за разрешение снести Берлинскую стену сменилась в мире настороженностью. В каждом прилетевшем мужчине теперь виделся мафиози, а в женщине от 12 до 70 – проститутка, посягающая на хлеб местных профессионалок, защищённых государственным профсоюзом.
Когда я увидел, как трясут всех русских, заставляют открывать портфели, чемоданы, я понял, что сейчас у меня возникнут серьёзные проблемы. Тем более что на этой границе меня уж точно никто не узнает.
Подходя к контролю, попытался придать своему лицу как можно более честное выражение. Но западные офицеры не реагируют ни на что, кроме спущенных по чиновничьей лестнице инструкций.
– Это ваш дипломат?
– Да.
– А что в нём?
– Ничего.
– Как – ничего?
– Так, ерунда всякая.
– Откройте.
Я открыл. Он смотрел на мою «ерунду» ещё дольше, чем наш таможенник. Мне даже стало его жалко, так он напрягся, глядя на мои веники.
– Что это такое? – спросил он с паузой после каждого слова, как робот, пытающийся найти общий язык с пришельцем.
После этого вопроса напрягся я. Но ему не стало жалко меня. А я действительно растерялся. Как ему объяснить? С чего начать? С истории строительства бань на Руси? Американцы не знают и не хотят признавать ничего из жизни других народов. Они уверены, что живут в единственно правильной стране на планете. Ответить: «Два веника»? Мой английский не настолько хорош, чтобы я мог найти в моём словаре слово «веник» по-английски. Да и потом, наверняка на английском «веники» означают предмет, которым подметают. Что я – такой чистюля, что прилетел со своими вениками? Вспомнил, как тот же Радзиевский учил меня. Во-первых, американцам не надо никогда говорить лишнего. Все детали, которыми грешит русская эмоциональная речь, вызывают у них головную боль и подозрение. Раз болтает – значит, запутывает. Во-вторых, ответы должны в точности совпадать с тем, что американец видит. Слова с картинкой обязаны сходиться. Это для них главное – чтобы сошлось. Иначе программы, вставленные в их мозг, дают сбой. А всем, что даёт сбой, занимается полиция.
Вспомнив всё это и указывая на веники, я ответил:
– Это два куста.
– Два куста? – недоверчиво переспросил таможенник.
– Да, два высушенных куста, – подтвердил я с максимально честным выражением лица.
Правда, тут же почувствовал, что мои слова всё-таки не сошлись с его картинкой и ещё с чем-то.
– Для чего же вы везёте их с собой?
Я решил оставаться честным до конца:
– Для бани.
– Два куста для бани?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: