Лев Вершинин - Два веса, две мерки [Due pesi due misure]
- Название:Два веса, две мерки [Due pesi due misure]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Вершинин - Два веса, две мерки [Due pesi due misure] краткое содержание
В сборник включены повести и рассказы наиболее прогрессивных итальянских писателей: Дино Буццати, Альберто Моравиа, Итало Кальвино, Луиджы Малербы, Акилле Кампаниле, Пьеро Кьяры и др. Их произведениям свойственна остросоциальная направленность. Враждебность современного буржуазного общества простому человеку авторы показывают средствами сатиры.
Два веса, две мерки [Due pesi due misure] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все игроки «Буйни-клуб» гуськом побежали к центру поля.
Трам так и застыл с разинутым ртом.
— Как им, черт возьми, удалось? — пробормотал он. И посмотрел на меня. — Вот ты какую шутку вздумал со мной сыграть, — говорит. — Ну ничего. Я тебе это припомню.
Тонналярда мчится ко мне, и уши у него торчат из-под берета.
Черный Свитер встает, поднимает свою трубку, раскуривает ее.
— Могу я позвонить? — спрашивает.
— Иди, — говорю, — звони.
Он ракетой несется к выходу.
— Ну и супчик вы сварили, хозяин! — восклицает Тонналярда.
Кто-то легонько хлопает меня по плечу.
Оборачиваюсь. Это синьор Четвертьвола улыбается мне ослепительнейшей из улыбок.
Протягивает мне руку, и я ее пожимаю.
— Благодарю вас, — говорит. — Считайте, что мы обо всем договорились.
Кажется, игра началась. Вокруг меня образовалась пустота, а зрители на трибунах завопили еще громче.
Что происходит, я толком не знаю.
Огреза повисла на моих губах всем своим весом.
Когда мы прервали поцелуй, матч закончился.
— Пойдем узнаем, кто выиграл, — говорит Огреза.

Примечания
1
Просто-напросто ( франц. ).
2
Приступ безумия (лат. ).
3
Сорт макарон. — Здесь и далее примечания переводчиков.
4
Мясо и овощи ( англ. ).
5
На неопределенное время ( лат. ).
6
Гостиную ( англ. ).
7
Увлечения ( франц. ).
8
Блаженному одиночеству ( лат. ).
9
Уколов ( франц. ).
10
Ваше Величество, мои расчеты убеждают меня в существовании неизвестного континента по ту сторону Океана.
11
Перестань…
12
Уверяю вас. И в доказательство я намерен пуститься в океанские просторы, дабы совершить открытие. Соблаговолит ли Ваше Величество удостоить меня своим высочайшим на то изволением?
13
— Да!
14
Нураг — древнее каменное сооружение в Сардинии.
15
«Тебя молим. Господи, за душу раба Твоего Париде, преставившегося нынче по велению Твоему. Ибо един Ты. Бог милостей и щедрот и человеколюбия…» ( лат. ).
16
«… даруй ему причастие святых Твоих, и да упокоится душа его в светлых обителях» ( лат. ).
17
Сорт красного пьемонтского вина.
18
В Италии при выборах в Палату депутатов право голоса предоставляется с 18 лет.
19
Вывод, заключение ( лат. ).
20
Весьма польщен ( франц. ).
21
«Католическое действие» — политическая организация, продолжавшая при фашизме деятельность католической, так называемой «Народной партии». В 1943 г. на ее основе была создана христианско-демократическая партия.
22
Междугородные перевозки.
23
Налог на добавленную в процессе переработки, транспортировки и т. п. стоимость товара.
24
Мученики из Бельфьоре — итальянские патриоты, повешенные австрийцами в 1852–1855 гг.
25
Грабители давно прошедших дней ( франц. ).
Комментарии
1
© Rizzoli editore 1975.
2
© Rizzoli editore 1974.
3
© Rizzoli editore 1974.
4
© Rizzoli editore 1974.
5
© Rizzoli editore 1974.
6
© Rizzoli editore 1974.
7
© Rizzoli editore 1974.
8
© Rizzoli editore 1979.
9
© Rizzoli editore 1979.
10
© Rizzoli editore 1979.
11
© Casa ed. Valentino Bompiani 1979.
12
© Casa ed. Valentino Bompiani 1979.
13
© Casa ed. Valentino Bompiani 1979.
14
© Casa ed. Valentino Bompiani 1979.
15
© Luigi Malerba 1979.
16
© Arnoldo Mondadori editore.
17
© Renzo Rosso 1978.
18
© Arnoldo Mondadori editore 1982.
19
© Rizzoli editore 1979.
20
© Rizzoli editore 1979.
21
© Rizzoli editore 1979.
22
© Rizzoli editore 1979.
Интервал:
Закладка: