И Кузнецов - Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов
- Название:Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Юнити-Дана
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-238-00654-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
И Кузнецов - Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов краткое содержание
На основе анализа и обобщения отечественных и зарубежных источников излагаются основные теоретические положения, предлагаются практические рекомендации и советы, позволяющие более эффективно решать проблемы в области повышения уровня делового общения.
Анализируются основные правила и рекомендации, без знания и выполнения которых невозможно поддерживать репутацию делового человека.
Особое внимание уделяется рассмотрению проблем служебного, дипломатического и национального этикета. В приложениях представлены трафареты речей деловых людей, варианты составления деловых писем и обращений.
Для студентов вузов, слушателей школ бизнеса, руководителей всех уровней, всех, кто интересуется проблемами делового общения.
Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
При вручении подарка.Примите этот подарок в знак расположения и глубокого уважения и как память о наших добрых взаимоотношениях. Пусть вам сопутствует удача и успех в вашей работе, и пусть счастье и здоровье будут с вами долгие годы.
Выражение благодарности и признательности.Я с благодарностью принимаю ваши добрые пожелания и благодарю за слова признательности, произнесенные в мой адрес. Я высоко ценю проявления дружеских чувств с вашей стороны.
Выдвижение кандидатуры.Предлагаю назначить на пост председателя данной организации (имя). Своим сегодняшним положением он обязан своему интеллекту, стараниям, характеру и цельности натуры. Его деятельность уже сыграла свою роль в работе нашей организации. Благодаря своим знаниям и профессионализму он заслуживает более высокого положения.
Благодарность новоизбранного лица.Заверяю всех присутствующих, что глубоко тронут вашим доверием и понимаю, какую ответственность налагает на меня столь высокая должность.
Обращение и новоизбранному лицу.Вы обладаете счастливым даром объединять вокруг себя людей и создали сплоченный коллектив благодаря тому, что не жалели сил и времени на то, чтобы поближе узнать тех, с кем работаете.
Пожелание.Сегодня действительно есть повод для торжества. Мне трудно высказать, что я чувствую и думаю, потому что уже все сказано. Примите мои пожелания успехов на посту (должность) нашей организации.
Выступление на проводах (на пенсию или в отставку).Ваше решение уйти было воспринято нами с глубоким сожалением. Я воспринимаю это как личную потерю. Не так просто разорвать связь, созданную долгими годами совместной работы. Я знаю, что человеку вашей энергии и преданности делу было нелегко принять такое решение. Пусть же вас утешает мысль, что вы всегда умело и со знанием дела выполняли все, за что ни брались. Вы заняли достойное место в истории нашей организации. Поэтому мы говорим: «Всего хорошего! Спасибо вам!»
Речевые трафареты, помогающие вести деловые беседы и переговоры
Начало беседы
• Я полагаю, что прежде всего нам следует обсудить…
• Я думаю, что вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось бы сразу перейти к обсуждению…
• Мне хотелось бы начать беседу с…
Одобрение и согласие
• Этот пункт не вызывает наших возражений.
• Я полностью разделяю вашу точку зрения на…
• Мое представление полностью совпадает с вашим.
• Ваши условия в целом для меня приемлемы.
• Мы ничего не имеем против…
Желание отстоять свою точку зрения
• Мне кажется, мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
• Я представляю себе решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…
• Я полагаю, что вы согласитесь, что существует и другой вариант решения, который я хотел бы сейчас обсудить с вами.
• Думаю, что следует обсудить и другие стороны (аспекты) этого вопроса.
• Может быть, вам будет интересно узнать мнение экспертов по этому вопросу.
• Я буду очень признателен (благодарен), если…
• Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…
• С вашей стороны будет очень любезно, если…
Извинение
• Приношу свои извинения за…
• Примите наши извинения за…
• Я искренне сожалею, что…
Сомнение и неопределенность
• Я бы очень просил вас уточнить… поскольку об этом у меня есть прямо противоположная информация.
• У меня пока не сложилось окончательное мнение по этому поводу.
• Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.
Неодобрение, несогласие и отказ
• Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
• Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
• Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, не можем принять предложение.
Желание уйти от ответа
• На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…
• Я могу ответить вам только в самом общем виде.
• Мне трудно судить об этом.
Желание завершить беседу
• Давайте подведем итоги наших договоренностей.
• Я полагаю, что проблему… можно считать решенной.
• Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Как оформлять письма
Условные обозначения:
+ Эта строка может быть опущена.
++ Менее официально: Преданный вам.
А— Адрес на конверте и внутренний адрес.
О— Обращение.
З— Заключительная фраза.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Герцогу (не королевского рода)
А:Его светлости герцогу…
His Grace the Duke of…
О:Милорд-герцог
My Lord Duke
З:Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугой
Вашей светлости ++
I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant
Герцогине (не королевского рода)
А:Ее светлости герцогине…
Her Grace the Duchess of…
О:Мадам
Madam
З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant
Маркизу
А:Достопочтенному маркизу…
The Most Honourable the Marquess of…
О:Милорд
My Lord
З:Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Маркизе
А:Достопочтенной маркизе…
The Most Honourable the Marchioness of…
О:Мадам
Madam
З:Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Графу
А:Достопочтенному графу…
The Right Honourable the Earl of…
О:Милорд
My Lord
З:Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Графине (супруге графа)
А:Достопочтенной графине…
The Right Honourable the Countess of…
О:Мадам
Madam
З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant
Виконту
А:Достопочтенному виконту…
The Right Honourable the Viscount…
О:Милорд
My Lord
З:Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Виконтессе
А:Достопочтенной виконтессе…
The Right Honourable the Viscountess…
О:Мадам
Madam
З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: