Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)
- Название:Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70623-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник) краткое содержание
Насмешливый стиль Вольтера блистательно проявился в «Орлеанской девственнице», дерзкой пародии, написанной не для печати. Яркие образы развратных и лживых священнослужителей, охотящихся за девичьей честью Жанны, превратили освященную Церковью легенду о непорочной орлеанской деве в едкую и беспощадную сатиру на ханжеские нравы духовенства и Церкви.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Орлеанская девственница. Философские повести (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
156
Этот сброд, действительно, отвратителен. Вышеупомянутые люди, как известно, изрыгали потоки клеветы на автора, не сделавшего им никакого зла. Они печатали, что он плагиатор, что не верит в Бога, что благодетель Корнелева рода – враг Корнеля; что он сын мужика. Они приписывали ему небывалые приключения. Они двадцать раз повторяли, что он продает свои труды. Вполне справедливо, чтобы он наконец изгнал всю эту сволочь из святилища Молвы, куда они надеялись проникнуть, подобно ворам, крадущимся ночью в церковь, чтобы похитить утварь.
157
Херувим – небесный дух или ангел второй степени первой иерархии. Это слово происходит от еврейского «херуб», множественное число от которого – «херубим». Херувимы имели четыре крыла, четыре лика и ноги быка.
158
Альгвасил: «guazil» по-арабски значит «привратник»; отсюда «alguazil» – «испанский лучник».
159
Боец: Champion, происходит от «champ», «pion de champ»; «pion» – индийское слово, заимствованное арабами и означающее – «воин».
160
Палаш: braquemart, от греческого «brachi – makera», короткая сабля.
161
Епитрахиль, сто́ла – облачение священнослужителей, надеваемое поверх рясы. Это слово происходит от греческого «στολῄ» что значит «длинное платье». Теперь стола – повязка шириною в четыре пальца. Стола древних была иной; иногда она представляла собой торжественную одежду, которую цари дарили тем, кого хотели отличить; отсюда изречение в Писании:
Stolam gloriae induit eum, etc.
(Облек его в одежду славы (лат.). )
162
Бузирис – имя египетского властителя, известного своим тиранством.
163
Кропило – орудие, со всех сторон снабженное щетиной, вделанной в проволочные нити, вставленные в деревянную или же металлическую ручку. Оно служит для кропления святой водой и т. п. Это орудие употреблялось и в древности; им пользовались, чтобы окроплять очистительной водою посвященных.
164
Стернум – греческий термин, как почти все анатомические термины. Это передняя часть грудной клетки, к которой прикреплены ребра. Она состоит из семи костей, так хорошо составленных, что они кажутся одной. Это – броня, данная природой сердцу и легким.
165
Атлант – первый шейный позвонок. Он поддерживает все тяжести, возлагаемые на голову, которая вращается на этом «атланте», как на стержне.
166
Лобковая кость, соединяющаяся с бедренными, os pubis, os pectinis.
167
Крестец: Coccis, κόκκυξ, хвостовая кость, непосредственно находящаяся под os sacrum. Быть в нее раненным – постыдно.
168
Шлем: Salade, следовало бы говорить «célade» от «celata»; но неправильные речения одолевают всегда.
169
…ум и сердце образует он… – «Воспитание ума и сердца» – ходячее выражение середины XVIII в., вызывавшее неоднократные насмешки Вольтера. В частности, он намекает здесь на сочинение историка и педагога Шарля Роллена (1661–1741) «Трактат о преподавании изящной словесности путем обращения к уму и сердцу».
170
Аббат Тритем был вовсе не из Пикардии, а из Тревской епархии; он умер в 1516 году. Однако мы не станем утверждать, что его род не происходил из Пикардии; в этом мы полагаемся на ученого автора, который, вероятно, видел рукопись «Девственницы» в каком-нибудь бенедиктинском аббатстве*.
* …видел рукопись «Девственницы» в каком-нибудь бенедиктинском аббатстве. – Эта шутка Вольтера имела основания: на одной рукописи «Девственницы» действительно была пометка, говорящая о ее принадлежности к библиотеке августинского монастыря.
Принадлежит он мудрому Тритему… – Тритем Жан (1462–1516) – аббат монастыря Св. Иакова в Вюрцбурге, занимался историей и был страстным собирателем книг и рукописей. В поэме Вольтера Тритем выполняет функцию вымышленного источника сведений об изображаемых событиях.
171
Radius и ulna – две кости, отходящие от локтя и примыкающие к кисти; humerus – кость руки, примыкающая к плечу.
172
Алкесту мужу гордо возвратил… – Алкеста, жена фессалийского царя Адмета, добровольно пожертвовала жизнью ради спасения заболевшего мужа. В благодарность за гостеприимство Адмета Геракл (Алкид) спустился в ад и, победив трехглавого пса Цербера и трех Фурий, вернул Алкесту мужу (греч. миф.).
173
Дом Девы Марии, принесенный ангелами из Назарета, находится в Анконской марке. Сначала они в продолжение трех лет и семи месяцев охраняли его в Далмации, а затем поместили близ Реканати. Статуя Девы Марии вышиною в четыре фута, лицо – черное; на ней такая же тиара, как у папы; известны ее чудеса и сокровища.
174
Они не сразу остановились в Лорето; это неточность нашего автора: «Non ego paucis offendar maculis» (Не сержусь я, когда*… несколько пятен мелькнут… (лат.) ). Впрочем, в его защиту можно сказать, что под конец ангелы все же остановились в Лорето вместе с домом, испытав сначала несколько других стран, не понравившихся святой Деве. Произошло это в понтификат Бонифация VIII**, о котором говорят, что местом своим он завладел, как лиса, вел себя на нем, как волк, а умер, как собака. Историки, говорившие так о Бонифации, не получали пенсии от римской курии.
* Не сержусья, когда… – цитата из Горация:
Вот почему не сержусь я, когда в стихах среди блеска
Несколько пятен мелькнут…
** Бонифаций VIII (1294–1303). – Папа римский, стремясь возвратить папскому престолу прежнюю самостоятельность, принимал широкое участие в европейских распрях своего времени. Данте в «Божественной комедии» поместил Бонифация VIII в восьмой круг ада.
175
Бристоль и Кембридж, два города, знаменитых первый – своею торговлею, второй – университетом, где блистали многие великие люди.
176
Нет читателя, который не знал бы историю прекрасной Юдифи. Дебора, доблестная супруга Лапидофа, победила царя Иавина, у которого было девятьсот колесниц и множество воинов, вооруженных косами, в горной стране, где теперь водятся одни ослы. Доблестная женщина Иаиль, жена Хевера, приняла у себя Сисару, полководца Иавина; она опьянила его молоком и прибила его голову к земле, пронзив ее от виска до виска гвоздем; это был замечательный гвоздь, а она была замечательная женщина. Аод-левша был послан Господом к царю Еглону и вонзил ему в живот громадный нож левою рукой, и тотчас же Еглон сходил на низ. Что касается Симона, сына Ионина, то он отрубил Малху только ухо, да и то ему было приказано вложить меч в ножны; это доказывает, что служители церкви не должны проливать крови.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: