Гилберт Честертон - Краткая история Англии и другие произведения 1914 – 1917
- Название:Краткая история Англии и другие произведения 1914 – 1917
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8370-0837-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гилберт Честертон - Краткая история Англии и другие произведения 1914 – 1917 краткое содержание
Краткая история Англии и другие произведения 1914 – 1917 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
94
Местность у Каллодена в Шотландии, где произошло одно из сражений якобитского восстания 1745 г.
95
Место еще одного сражения, в котором якобиты победили солдат правительственных войск.
96
Джон Бернгойн (1722-1792) – английский генерал времен войны за независимость США.
97
Соглашение 1691 г., положившее конец «Войне двух королей», которую вели Вильгельм III и Яков II.
98
Джон Рассел, 1-й граф Рассел (1792-1878) – британский государственный деятель, премьер-министр в 1846-1852 гг.
99
По-видимому, Честертон имеет в виду Уильяма Йейтса и Бернарда Шоу.
100
Правительства.
101
Монета, изготовленная специально для Ирландии и вызвавшая недовольство ирландцев, в том числе Джонатана Свифта.
102
Подразделение англиканской церкви в Ирландии, до 1871 г. существовавшее как государственный институт.
103
Ричард Пиготт (1835-1889) – ирландский журналист, подделывавший письма националистов и продававший их в «Таймс» в 1887 г.
104
Уильям Коббет (1763-1835) – английский публицист, автор «Истории протестантской Реформации в Англии», добился публичности действий парламента.
105
Наполеон Бонапарт.
106
«Вопеу» и «bogey» – игра слов.
107
Сохранило своей религиозный статус.
108
Распущено при Генрихе VIII, в дальнейшем – резиденция герцогов Портлендских.
109
Т. е. «проливной дождь».
110
Джордж Эдвард Мур (1852-1933) – ирландский писатель и поэт, долгое время жил во Франции.
111
Джозеф Хилэр Беллок (1870-1953) – англо-французский писатель, друг Честертона.
112
Песню найти не удалось; Честертон вполне мог ее придумать.
113
Томас Кранмер (1489-1556) – один из отцов Английской Реформации, с 1533 г. архиепископ Кентерберийский; низложен, обвинен в государственной измене и казнен при Марии Тюдор вслед за Латимером и Ридли.
114
Хоули Харви Криппен (1862-1910) – американский гомеопат и дантист, повешенный в Лондоне в 1910 г. заубийство жены.
115
Место около Манчестера, где в 1819 г. в результате разгона кавалерией толпы 15 человек погибли и около 500 были ранены.
116
Словосочетание из «Николаса Никльби», 1839 г., дословно «газ» (или же «бахвальство») и «одежда священника».
117
Суперинтендант из романа Диккенса «Тяжелые времена».
118
Джеймс Энтони Фроуд (1818-1894) – английский писатель и историк, отказался от духовной карьеры в 1849 г.
119
Битва при Креси произошла 26 августа 1346 г. и стала одним из важнейших сражений Столетней войны, в котором англичане победили французов.
120
Битва при Флоддене 9 сентября 1513 г. – сражение между войсками Англии и Шотландии в период Итальянских войн.
121
«Синтрам и его спутники» – повесть Фридриха де ла Мотт Фуке (1777-1843), германского романтика.
122
Вероятно, Честертон имеет в виду книгу «Три весёлых охотника», проиллюстрированную Рэндолфом Калдекоттом, любимым художником его детства.
123
Сэмюэл Тэйлор Кольридж (1772-1834) – английский поэт, критик и философ, представитель «озерной школы».
124
Томас де Куинси (1785-1859) – английский писатель и историк, автор знаменитой «Исповеди англичанина, употребляющего опиум».
125
Фраза из многих сказок, в том числе из «Бременских музыкантов».
126
Бульвар в Берлине, построенный по приказу кайзера Вильгельма II в 1895-1901 гг., изобилует памятниками правителей прошлого.
127
Цитата из «Венецианского купца» – «ring fancy’s knell».
128
«А8 ^еге».
129
Уильям Шекспир, «Двенадцатая ночь».
130
Томас Карлейль (1795-1881) – британский писатель и историк шотландского происхождения.
131
Pons Asinorum (лат).
132
Легендарный герой Рима времен войн с этрусками.
133
Pons, игра слов.
134
Слова Декларации независимости США, принятой 4 июля 1776 г.
135
Честертон имеет в виду Рейн: «Rhine – wine».
136
Район южного Лондона, во времена Честертона очень бедный.
137
Битва при Садове произошла 3 июля 1866 г. и стала самым крупным сражением австро-прусской войны.
138
Александра Датская (1844-1925) – супруга Эдуарда VII.
139
Альфред Теннисон посвятил Александре оду с этими строками.
140
Эдвард Огастес Фримен (1823-1892) – английский историк, автор «Истории норманнского завоевания Англии».
141
Джон Ричард Грин (1837-1883) – английский историк, автор популярной «Краткой истории английского народа».
142
Два брата-саксонца, вторгшиеся в Британию в V в.
143
Игра слов: «horse» – лошадь.
144
Ричард Кобден (1804-1865) – английский политический деятель, член Палаты общин, выступал за неограниченную конкуренцию и свободу торговли.
145
Уильям Шекспир, «Гамлет», перевод Б. Пастернака.
146
Art Master.
147
Master of Arts.
148
Sea-piece.
149
A piece of the sea.
150
Indian Red – пигмент на основе оксида железа.
151
Red Indian.
152
Обезлюдевшие поселения, избиравшие членов Палаты общин до реформы 1832 г.
153
Артур Бальфур (1848-1930) – премьер-министр Великобритании в 1902-1905 гг.
154
Его страны.
155
Альберт I (1875-1934) возглавил сопротивление германскому вторжению в 1914 г., национальный герой Бельгии.
156
Пьеса Эдмона Ростана о Наполеоне II.
157
В 1796 г. в битве при Арколе французская армия Наполеона Бонапарта разбила австрийские войска.
158
В 1859 г. в битве при Сольферино войска Наполеона III одержали победу над австрийской армией.
159
Маргерит Блессингтон (1789-1849) – английская писательница, принимала у себя будущего императора во время его английской эмиграции в 1830-х гг.
160
Александр Уильям Кинглейк (1809-1891) – английский политик и историк Крымской войны.
161
Сборник стихотворений Виктора Гюго, 1853 г.
162
Организация, пропагандирующая принципы консерватизма, основана в 1883 г. в память о Бенджамине Дизраэли.
163
По отношению к Франции.
164
Альберт Франц Август Эммануил Сакс-Кобург-Готский (1819-1861) – супруг королевы Виктории.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: