Уильям Голдинг - Воришка Мартин
- Название:Воришка Мартин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-100289-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Голдинг - Воришка Мартин краткое содержание
Голдинг говорил, что его роман – притча о человеке, который лишился сначала всего, к чему так стремился, а потом «актом свободной воли принял вызов своего Бога» и вступил с ним в соперничество. «Таков обычный человек: мучимый и мучающий других, ведущий в одиночку мужественную битву против Бога».
Воришка Мартин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Достав из кармана брюк фонарик, он подошел к пристройке, нырнул в разбитую дверь и исчез.
Матросы стояли и ждали. Кэмпбелл разглядывал полуразрушенное строение, будто видел его впервые в жизни. Замшелые камни и лишайник на проваленной крыше казались частью совершенного языка, который человеку дано понимать лишь в исключительных обстоятельствах.
Изнутри не доносилось ни звука.
Разговоров не доносилось даже с дрифтера. Единственные звуки издавали волны, накатывавшие на узкую полоску пляжа.
Ш-ш… Ш-ш…
Солнце, опускавшееся в свою пурпурно-серую постель, превратилось в полукруг.
Вновь появился Дэвидсон. В его руке был небольшой коричневый кружок, висевший на шнурке. Другая рука тянулась к нагрудному карману. Он кивнул матросам.
– Давайте.
Кэмпбелл молча смотрел, как он разглядывает кружок и аккуратно записывает что-то в чистый бланк. Наконец Дэвидсон отложил кружок в сторону, присел и обтер руки сухим песком. Кэмпбелл беспомощно развел руками.
– Не понимаю, сэр. Я старше вас, но…
Офицер поднялся на ноги и достал бутылку.
– А у вас тут нет ясновидящих?
Кэмпбелл бросил на пристройку испуганный взгляд.
– Не шутите так, сэр. Это недостойно вас.
Дэвидсон оторвался от горлышка и взглянул на него в упор. Кэмпбелл рассматривал его лицо дюйм за дюймом, как только что пристройку. Затем отвел взгляд и снова взглянул на горизонт, где исчезало солнце – казалось, навсегда.
Матросы вышли из двери. На носилках лежало тело.
– Ладно, парни. Тоже получите по глотку. Несите.
Бережно ступая по песку, они двинулись к морю.
Дэвидсон повернулся к Кэмпбеллу.
– От имени этого несчастного моряка благодарю вас, мистер Кэмпбелл.
Кэмпбелл с трудом оторвал взгляд от носилок.
– Коварная штука этот спасательный пояс. Обнадеживает, когда ни о какой надежде уже и речи нет. Жестоко. Вам не за что меня благодарить, мистер Дэвидсон.
Они вновь встретились глазами. Дэвидсон кивнул.
– Возможно. И все-таки я вас благодарю.
– Не стоит.
Матросы поднимали носилки на невысокий мол.
– Значит, вам приходится делать это каждый день…
– Да, каждый день.
– Мистер Дэвидсон… – Кэмпбелл замолчал, глядя в сторону. – Мы с вами встретились тут случайно, совершенно неожиданно, и вряд ли наша встреча повторится. Поэтому я хотел бы задать вам один вопрос, хотя ответ может оказаться неприятным.
Офицер хмуро сдвинул фуражку на затылок.
Кэмпбелл взглянул на пристройку.
– Грязь, разруха… Стропила сгнили, крыша завалилась. Все возвращается в землю. Не верится, что раньше там кто-то обитал.
На хмуром лице появилось озадаченное выражение.
– Боюсь, я не совсем понимаю вас.
– А эти бедолаги…
– В смысле, те, кого я…
– Жатва, горькая жатва. Я не буду говорить о своих, так сказать, духовных воззрениях, но прожив несколько дней рядом с останками этого несчастного… Как вы думаете, мистер Дэвидсон, что-то остается, выживает?.. Или это конец? Вот как пристройка…
– Если вы хотите спросить о Мартине, страдал он или нет…
Они помолчали. Солнце тонуло в море, словно горящий корабль, не оставляя за собой ничего, кроме похожих на дым облаков.
– Да-да, – со вздохом кивнул Кэмпбелл. – Именно об этом я и хотел спросить.
– Не беспокойтесь, вы же видели тело. У него не было времени даже скинуть сапоги.
Примечания
1
Имеется в виду остров Рокол (Rockall) примерно в 200 милях к западу от Гебридских островов, прозванный Fuckall, от англ. жарг. «fuck all» «совсем ничего». – Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: