Эрих Мария Ремарк - От полудня до полуночи (сборник)

Тут можно читать онлайн Эрих Мария Ремарк - От полудня до полуночи (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Литература 20, издательство Array Литагент «АСТ», год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    От полудня до полуночи (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «АСТ»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-082797-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Мария Ремарк - От полудня до полуночи (сборник) краткое содержание

От полудня до полуночи (сборник) - описание и краткое содержание, автор Эрих Мария Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ранние романтические рассказы о любви, высоких чувствах, о невозможности настоящего понимания между людьми, написанные в оригинальной, непривычной для Ремарка манере – в чувственном и завораживающе поэтичном декадентском стиле немецкой «культуры танго» 1920-х.

От полудня до полуночи (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

От полудня до полуночи (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Мария Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

© Перевод. Е. Зись, 2011.

26

Бой, еще виски! ( англ .)

27

Карнавальное гулянье.

28

Здесь: романы ( фр .).

29

© Перевод. Е. Зись, 2011.

30

© Перевод. Е. Зись, 2011.

31

© Перевод. Е. Зись, 2011.

32

Рюбецаль, Экарт – герои немецких сказок.

33

Клаудиус, Маттиас (1740–1815) – немецкий поэт.

34

Эйхендорф, Йозеф фон (1788–1857) – немецкий писатель.

35

© Перевод. Е. Зись, 2011.

36

© Перевод. Е. Зись, 2011.

37

Ваннзе – озеро в пригороде Берлина.

38

Дядюшка Брэзиг – персонаж юмористического романа немецкого писателя Фрица Рейтера (1810–1874).

39

Пользуйся днем, не теряй времени ( лат .).

40

Фригг – в германской мифологии богиня неба, жена Одина.

41

© Перевод. Е. Зись, 2011.

42

© Перевод. Е. Зись, 2011.

43

Арак – рисовая или пальмовая водка.

44

© Перевод. Е. Зись, 2011.

45

«Николашка» – коктейль из водки, растворимого кофе и лимонного сока.

46

© Перевод. Е. Зись, 2011.

47

© Перевод. Е. Зись, 2011.

48

© Перевод. Е. Зись, 2011.

49

© Перевод. Е. Зись, 2011.

50

Целендорф – район Берлина.

51

Микаэлис, Карин (1872–1950) – датская писательница.

52

© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.

53

© Перевод. Е. Зись, 2011.

54

© Перевод. Е. Зись, 2011.

55

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

56

Внимание! ( фр. )

57

Понял ( фр. ).

58

Добрый день, товарищ ( фр. ).

59

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

60

Населенный пункт под Верденом. Место ожесточенных сражений в 1916 г. Здесь в 1932 г. погребены костные останки более 300 000 французских солдат.

61

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

62

Слава ( фр. ).

63

Победа ( фр. ).

64

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

65

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

66

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.

67

© Перевод. Е. Зись, 2011.

68

© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.

69

© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.

70

Этот парень! ( англ .)

71

© Перевод. Е. Зись, 2011.

72

Гаутама – основатель буддизма.

73

© Перевод. Е. Зись, 2011.

74

Зак, Густав (1855–1916) – немецкий поэт и писатель. Автор стихов и романов в духе раннего экспрессионизма.

75

© Перевод. Е. Зись, 2011.

76

© Перевод В. Бабенко.

77

Йегер, Ханс Хенрик (1854–1910) – норвежский писатель.

78

© Перевод. Е. Зись, 2011.

79

© Перевод. Е. Зись, 2011.

80

© Перевод. Е. Зись, 2011.

81

© Перевод. Е. Зись, 2011.

82

© Перевод Н. А. Холодовского.

83

© Перевод Н.А. Холодовского.

84

© Перевод Н.А. Холодовского.

85

© Перевод. Е. Зись, 2011.

86

© Перевод. Е. Зись, 2011.

87

Шёнберг, Арнольд (1874–1951) – выдающийся немецкий композитор, представитель экспрессионизма, основоположник додекафонии.

88

Шрекер, Франц (1878–1934) – австрийский композитор, автор опер в традициях позднего романтизма и экспрессионизма.

89

Вольф, Хуго (1860–1903) – австрийский композитор и музыкальный критик.

90

Ведекинд, Франк (1864–1918) – немецкий писатель.

91

© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.

92

Геккель, Эрнст (1834–1919) – немецкий биолог-эволюционист и натурфилософ, сформулировал биогенетический закон, согласно которому первыми живыми существами на Земле были бесформенные частицы цитоплазмы, возникшие в результате спонтанного объединения белковых тел.

93

© Перевод. Е. Зись, 2011.

94

Куртс-Малер, Гедвига (1867–1950) – немецкая писательница, автор более 200 развлекательных романов.

95

© Перевод. Е. Зись, 2011.

96

Силезиус, Ангелус (1624–1677) – поэт, автор духовных стихов, позднее – католический священник.

97

© Перевод. Е. Зись, 2011.

98

Полуостров на юге Швеции.

99

© Перевод. Е. Зись, 2011.

100

© Перевод. Е. Зись, 2011.

101

Эйхендорф, Йозеф (1788–1857) – немецкий писатель-романтик.

102

Шторм, Теодор (1817–1888) – немецкий писатель.

103

Раабе, Вильгельм (1831–1910) – немецкий писатель.

104

Беренс, Петер (1868–1940) – немецкий архитектор и дизайнер. В строительстве промышленных предприятий использовал железобетонные и металлические конструкции.

105

«Континенталь» – заводы технических резиновых изделий в Ганновере.

106

© Перевод. Е. Зись, 2011.

107

© Перевод. Е. Зись, 2011.

108

К теме смешивания коктейлей Ремарк обращался трижды: в 1924-м, 1926-м и в 1927 годах. Само слово «коктейль» появляется только в 1927 году в эссе «Гимн коктейлю».

109

«Крем-де-какао» – ликер, ароматизированный поджаренными зернами какао и ванилью.

110

Начальные слова рождественской песни «Святая ночь».

111

Бидермайер – стилевое направление немецкого искусства (ок. 1815–1845), отразило как демократизм, так и обывательские вкусы бюргерской среды.

112

Мейер, Конрад Фердинанд (1825–1898) – швейцарский писатель.

113

Один из ранних псевдонимов Ремарка.

114

© Перевод. Е. Зись, 2011.

115

Навас, Абу (прибл. VIII–IX вв.) – арабский поэт, автор любовной и гедонической лирики.

116

Штёртебекер, Клаус – один из предводителей морских разбойников, поставлявших в 1389–1395 годах продовольствие в осажденный Стокгольм. Казнен в 1401 году. Продолжал жить в народной памяти как защитник угнетенных.

117

«Группа К.» – объединение художников-конструктивистов, созданное в 1924 году Фридрихом Фордемберге-Гильдевартом. Первая и единственная выставка состоялась в мае 1924 года в Ганновере.

118

© Перевод. Е. Зись, 2011.

119

Грюневальд, Маттиас (ок. 1460–1528) – немецкий художник, наряду с Дюрером один из выдающихся художников своего времени.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Мария Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Мария Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




От полудня до полуночи (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге От полудня до полуночи (сборник), автор: Эрих Мария Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x