Филип Дик - Обман Инкорпорэйтед (сборник)
- Название:Обман Инкорпорэйтед (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63851-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Обман Инкорпорэйтед (сборник) краткое содержание
Все эти истории объединяет неповторимое умение Филипа Дика проникать в глубины человеческого подсознания и скользить по лезвию бритвы безумия.
Романы «Время собираться» и «Голоса с улицы» публикуются на русском языке впервые!
Обман Инкорпорэйтед (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она повернулась к Натану и со злой усмешкой пояснила:
– Понимаешь, мы на середине дела. Может, покатаешься где-нибудь и вернешься через пару часиков?
– Какого еще дела? – спросил он.
– Мы налаживаем взаимопонимание, – ответила Гвен. – Прелюдию к дальнейшим отношениям. Это Роберт Эльтроччи. Он живет неподалеку от нас. Там, где красивые птицы. Не помнишь? Он выращивает длиннохвостых попугаев и продает их в Сан-Франциско.
Нат промолчал.
– Так ты не против, если мы продолжим? – спросила Гвен. – Всего пару часиков.
Она помахала ему рукой, как будто прощалась.
– Пока-пока.
Нат повернулся к молодому человеку и рявкнул:
– Вон отсюда!
Эльтроччи отодвинул в сторону стакан вина и, поднявшись с показной медлительностью, сказал:
– Ладно, Гвен, я пойду. Надо выполнить кое-какую работу.
В дверях он остановился и спросил:
– Увидимся в обычное время?
– Хорошо, – игнорируя мужа, ответила Гвен. – Позвони мне. Нет, лучше я позвоню тебе.
Затем она придала своему голосу специально для Натана интонацию влюбленности:
– Спокойной ночи, Боб.
– До завтра, – ответил Эльтроччи.
Передняя дверь захлопнулась, и вскоре машина блондина отъехала от дома.
– Как там Фэй? – не поднимаясь из-за стола, спросила Гвен.
Она отпила вино и посмотрела на него поверх стакана.
– Нормально, – ответил Натан.
– Конечно, для тебя это нормально, – дрожащим голосом сказала Гвен. – А я считаю ваши встречи абсолютно ненормальными.
– Я не желаю видеть у нашего дома чужие машины! – крикнул он. – Между прочим, я ни разу не приводил сюда Фэй. Это непорядочно и нечестно! Ты можешь встречаться с кем угодно! Но не приводи их сюда! Это не только твой дом! Он еще и мой!
– Мы не можем встречаться в его доме, – ответила Гвен. – Он женат, и у него есть шестимесячный ребенок.
Услышав ее слова, Натан почувствовал приступ безнадежной тоски. Вот последствия его отношений с Фэй. Он уничтожил свой брак, и осколок этого взрыва вонзился в кого-то еще, в незнакомого человека… в женатого мужчину с маленьким ребенком.
– Ну, раз ты разрешаешь мне встречаться с кем угодно… – продолжила Гвен.
– Да, я подал тебе дурной пример, – прошептал Натан.
Она промолчала.
– Теперь ты отвечаешь тем же. Это месть. Интрижка с первым попавшимся парнем. Ты мстишь как бы мне, а страдают его жена и ребенок. Но у меня все не так. Я хочу жениться на Фэй. У нас серьезные отношения. А разве ты влюблена в этого придурка? Могу поспорить, что он тебе и даром не нужен!
Она по-прежнему молчала.
– Это ужасно! Это худшая история, которую я слышал! Как ты только додумалась до такой невыразимой пошлости?
Гримасу страдания на лице его жены сменила злая усмешка. Упреки мужа лишь укрепили ее решительность.
– Один из нас должен уйти, – сказал Натан.
– Хорошо. Уходи.
– И уйду, – ответил он.
Войдя в спальню, Нат сел на кровать.
– Сейчас мне не хочется идти куда-то, – проворчал он. – Возможно, завтра…
– Нет, сейчас! – крикнула Гвен.
– Пошла к черту! Заткнись! Лучше молчи или я за себя не отвечаю!
Он почувствовал испарину на лбу.
– Не угрожай мне, – зарыдав, сказала Гвен.
Она выбежала в гостиную, и Нат услышал скрип кушетки. Дом погрузился в тишину. «О боже, – подумал он. – Это какое-то бедствие. Мой брак разрушен. Что со мной происходит? Какого черта я делаю?» Скрип кушетки раздался снова. Гвен появилась в проеме двери.
– Ладно, я ухожу, – сказала она. – Можешь оставаться у нее целыми днями. Я уеду в Сакраменто, к своей семье. Ты дашь мне ключи от машины?
– Если ты возьмешь ее, я не смогу выполнять свою работу.
Его сердце билось так быстро и сильно, что он с трудом произносил слова. Слова отнимали много энергии и не складывались во фразы.
– Тогда отвези меня в Сакраменто, а сам возвращайся назад, – предложила Гвен.
– Хорошо.
– Мне нужно забрать свои вещи. Сейчас уже поздно, соберу их завтра утром… Тогда нет смысла уезжать сегодня в Сакраменто. Это слишком далеко, на дорогу уйдет вся ночь. Я остановлюсь в мотеле. Отвези меня в Пойнт-Рейс.
– Нет, – ответил он. – Если мы поедем, то только в Сакраменто.
Гвен посмотрела на него и, закусив губу, ушла в гостиную. Сначала Нат ничего не слышал. Затем он вдруг понял, что его жена собирает вещи. Она вытаскивала из шкафа чемоданы.
– Думаю, ты права, – крикнул он из спальни. – Нет смысла ехать ночью в Сакраменто. Подожди до завтра. Утром мы все обсудим. И зачем тебе ночевать в мотеле, если ты можешь провести ночь здесь?
– Я не собираюсь спать с тобой, – ответила Гвен. – Поезжай к своей Фэй и спи в ее доме, а я останусь здесь.
– Лучше постели себе на кушетке. Или, если хочешь, я буду спать там.
– Почему ты отказываешься возвращаться к ней? – спросила Гвен, появившись в дверях. – И почему ты приехал от нее так рано?
– Мы поссорились.
Он не смотрел на Гвен, но чувствовал на себе ее взгляд.
– Ничего серьезного. Просто овца родила мертвого ягненка, и Фэй расстроилась. Эти роды были ужасным зрелищем. От трупа к овце тянулась кровавая слизь.
Он начал рассказывать ей о своих переживаниях, Гвен какое-то время слушала его, а затем снова ушла. Через несколько минут он увидел ее с чемоданами в руках. Чувствуя ярость, Нат вскочил с постели и вышел в гостиную.
– Ты даже не пожелала выслушать меня! – возмутился он.
– Мне и так уже достаточно.
– А могла бы послушать! Что тебе стоит? Я прошел через настоящий ад! Хоронил труп животного! Неужели тебе так трудно меня выслушать? Меня там едва не стошнило!
– Мне жаль мертвого ягненка, но у меня свои проблемы, – ответила Гвен. – Я давно уже знаю о ваших случках. Ты оставался у нее по вечерам и даже по ночам. Я ничего не говорила. Я позволяла тебе делать все, что ты хотел. И когда люди приходили и удивлялись, что моего мужа нет дома, я говорила им, что ты работаешь допоздна в Мил-Вэли. Я никому не жаловалась на твою измену.
– Спасибо, но…
– Не представляю себе, что ты будешь делать, когда Чарли вернется из госпиталя. Все выплывет наружу! Думаешь, он не узнает? Кто-нибудь расскажет ему о ваших шашнях. Такое в маленьком городе не удержишь в секрете. Тут все знают обо всех.
– Если ты уедешь, то все поймут причину, – ответил Натан. – Вообще никаких сомнений не будет.
– Ты хочешь, чтобы я осталась здесь и не дала убить тебя, когда он вернется домой?
– Да ничего он не сделает. Чарли больной человек. Он пролежал на больничной койке несколько месяцев и до сих пор не восстановился после сердечного приступа. Он скоро умрет. Ему недолго осталось жить на этом свете.
– Так вы надеетесь, что шока от горькой правды будет достаточно? – со злостью выкрикнула Гвен. – Убьете его и отправитесь прямой дорогой к счастью?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: