Пелам Вудхаус - Левша на обе ноги (сборник)
- Название:Левша на обе ноги (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пелам Вудхаус - Левша на обе ноги (сборник) краткое содержание
Сборник «Левша на обе ноги» – настоящий подарок для поклонников творчества Пелама Гренвилла Вудхауса.
Обширные холмы Англии, на которых живописно расположились поместья знатных британских семейств, оказались изучены автором до самой последней рощицы. И англичанин смело шагнул на Американский континент сразу на обе левые ноги. Дух Свободы и бродвейские мюзиклы, будоражившие писательское воображение, заставили Вудхауса сменить крахмальные манишки на джазовый крой Фицджеральда, сохранив тонкий английский юмор и фирменные любовные хэппи-энды.
Перевод: Майя Лахути, Инна Бернштейн
Левша на обе ноги (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот такая жизнь происходит на задворках нью-йоркских многоквартирных домов – кипит, можно сказать. Бурлит вовсю.
На вторую неделю такой вот простой жизни однажды в дежурство констебля Плиммера полуденную тишину прорезал свист, за которым последовало мелодичное: «Эй!»
Констебль Плиммер посмотрел вверх. На балкончике второго этажа стояла девушка. Констебль окинул ее долгим внимательным взглядом и ощутил непонятный трепет в груди. Что-то в облике этой девушки взволновало констебля Плиммера. Я не говорю, что она была красавицей; я не утверждаю, что вы или я стали бы ею бредить; я просто говорю, что с точки зрения констебля Плиммера это была девушка что надо.
– Мисс? – отозвался констебль.
– Время не подскажете? – спросила девушка. – У нас все часы остановились.
– Время, – сказал констебль Плиммер, сверившись с наручными часами, – точнехонько без десяти минут четыре.
– Спасибо!
– Не за что, мисс.
Девушка оказалась не прочь поболтать. Был тот блаженный час, когда ленч уже позади, а думать об обеде пока еще рано, и можно позволить себе маленькую передышку. Барышня перегнулась через перила балкончика и очаровательно улыбнулась.
– Хочешь узнать время – спроси полисмена! – объявила она. – Давно вы на нашем участке?
– Двух недель не будет, мисс.
– А я здесь третий день.
– Надеюсь, вам нравится, мисс.
– Да так, ничего себе… Молочник симпатичный.
Констебль Плиммер не ответил. Он был занят – молча ненавидел молочника. Констебль его знал – этакий красавчик, завитой и набриолиненный, из тех треклятых обаяшек, которые ходят по свету и усложняют жизнь честным некрасивым людям с любящим сердцем. О да, он знал этого молочника!
– Такой веселый, все шутит, – сказала девушка.
Констебль Плиммер опять не ответил. Он прекрасно знал, что молочник веселый и все шутит. Наслушался его. Как девушки падки на разных болтунов, вот что обидно.
– Он… – девушка захихикала. – Он прозвал меня «Розанчик»!
– Прошу меня извинить, мисс, – холодно сказал констебль Плиммер. – Надо продолжать обход.
Розанчик! И ведь не арестуешь его за это! Куда катится мир? Констебль Плиммер строевым шагом двинулся дальше – вулкан в синем мундире.
Ужасно, когда молочник превращается в навязчивую идею. Воспаленному воображению констебля Плиммера с этого дня весь мир представлялся одним сплошным молочником. Куда ни пойди, наткнешься на злосчастного молочника – кстати, звали его, как выяснилось, Альф Брукс, премерзкое имечко. Идешь вдоль фасада – непременно он тут с тележкой, бренчит своими флягами, точно Аполлон на колеснице. Обходишь по переулку – вот он, Альф, и его ненавистный тенорок звучит в унисон с балкончиками. И все это в полном противоречии со всеми законами природы: известно же, что молочники не выходят из нор позже пяти часов утра. Это раздражало констебля Плиммера. Даже поговорка такая есть: «вернуться с молочниками» – о тех, кто бредет домой под утро после разгульной ночи. Если все молочники будут такими, как Альф Брукс, поговорка потеряет всякий смысл.
Несправедливость судьбы терзала душу полицейского. В сердечных делах естественно ждать неприятностей от военных и моряков. Почтальон – и то достойный соперник. Но молочник… нет! Одни лишь телеграфисты да рассыльные из бакалейной лавки боятся молочников, это уж им на роду написано.
И все же – вот он, Альф Брукс, всеобщий любимец, вопреки всем и всяческим обычаям. Блестящие глазки сияют ему с каждого балкончика, едва послышится протяжное: «Мо-ло-ко-о!» Нежные голоса радостно хихикают, когда он орет во все горло свои шуточки. А Эллен Браун, которую он прозвал Розанчиком, так и вовсе влюбилась без памяти.
Они встречаются. Эту убийственную правду констебль узнал от самой Эллен.
Она выскочила на минуточку, бросить письмо в почтовый ящик на углу, а полицейский как раз совершал очередной обход.
От волнения констебль Плиммер принялся подшучивать.
– Ого! – сказал он. – Любовные записочки отправляем?
– Кто, я? Это письмо комиссару полиции, с сообщением, что вы плохо исполняете свои обязанности.
– Давайте, я ему передам. Мы с ним как раз нынче вечером вместе ужинаем.
Природа не подарила констеблю Плиммеру способностей к легкой болтовне. Когда он пытался шутить, то становился особенно неуклюжим. Констебль хотел игриво схватить конверт и в результате вцепился в него, словно разъяренная горилла. Девушка испуганно пискнула.
Письмо было адресовано мистеру А. Бруксу.
Все-таки игривость пришлась не к месту. Девушка испугалась и рассердилась, а констебль насупился от ревности и обиды.
– Хо! – сказал констебль Плиммер. – Мистеру А. Бруксу!
Эллен Браун была хорошая девушка, но всякому терпению есть предел, и временами ей не хватало той невозмутимости, которой славятся дамы высшего света.
– Ну и что с того? – закричала она. – Нельзя уж и письмо написать человеку, с которым встречаешься? Может, надо еще спрашивать разрешения у разных тут… – Она перевела дух, собираясь с силами для решающей атаки. – Может, надо еще спрашивать разрешения у каждого здоровенного уродского полицейского с громадными ножищами и сломанным носом?
Гнев констебля Плиммера угас, и на смену ему пришла глухая тоска. Да, все правда. Такой он и есть. Если он когда-нибудь потеряется, так его и опишет беспристрастный служащий Скотленд-Ярда: «Пропал без вести здоровенный уродский полицейский с громадными ножищами и сломанным носом». Иначе нипочем не найдут.
– А может, вам не по вкусу, что мы с Альфом встречаемся? Может, вы что-то против него имеете? Ревнуете, наверно!
Это последнее обвинение было брошено исключительно в пылу спора. Эллен Браун любила словесные баталии, а перепалка с констеблем грозила затихнуть слишком быстро. Чтобы продлить бой, девушка и подбросила противнику новую колкость. На нее можно было придумать хоть дюжину разных ответов, один обиднее другого, а когда они все закончатся, можно будет начать заново. Эллен Браун считала, что такие поединки развивают ум, стимулируют кровообращение и дают повод подольше задержаться на свежем воздухе.
– Да, – сказал констебль Плиммер.
Такого Эллен не ожидала. Она была готова ко всему – к прямому оскорблению, к издевке, к высокомерной отповеди, к любой реплике, начинающейся словами: «Что?! Мне, ревновать? Уж не вас ли?» А теперь она растерялась, точно опытный фехтовальщик, у которого желторотый новичок неумелым ударом выбил шпагу из рук. Эллен Браун искала в уме достойный ответ, но ничего не нашла.
Констебль Плиммер смотрел ей в глаза и показался вдруг не таким уж некрасивым, а потом он зашагал дальше размеренной походкой, как положено полицейскому – будто у него вовсе нет никаких чувств и человечество его не интересует, лишь бы порядок соблюдало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: