Ульяна Соболева - О ком молчит Вереск
- Название:О ком молчит Вереск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульяна Соболева - О ком молчит Вереск краткое содержание
О ком молчит Вереск - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мне вдруг показалось, что стало невероятно тихо, что все люди вокруг исчезли, что свет вокруг нас погас, и огромная хрустальная люстра освещает только его с этим бокалом в руках и с этим диким взглядом исподлобья. Как будто сейчас сожрет меня им, обглодает до костей… а мне, как же унизительно хочется быть сожранной. Эти проклятые бархатные глаза, невыносимо красивые, невыносимо мрачные, обещающие адские муки. Мне кажется, я смотрю в них целую вечность. Пока вдруг рыжеволосая женщина, стоящая рядом с ним, не повисла на его руке и не спросила громко по-русски:
— Любимый, это и есть жена твоего брата?
Глава 9
— Познакомьтесь — это моя жена Елизавета.
— Кажется, ты говорил ее зовут Анастасия. — переспросила Марко.
— Ваши русские имена все похожи. Я перепутал. — ответил и пожал плечами. Марко выглядел напряженно и явно нервничал.
— Или Люси… — спросила я и с вызовом посмотрела на Сальву.
— Люсьен — это мой жеребец. Орловский чистокровный рысак. — ответил он, усмехаясь уголком своего чувственного рта, заставляя ощутить себя идиоткой.
— А вот мою красавицу все же зовут Лиза.
Представил еще раз мне и Марко рыжеволосую красавицу. Этот ненатурально-оранжевый цвет разъедал глаза. Как и ее сладострастное выражение лица, с каким она смотрела на Сальву, повиснув на его руке. А у меня в груди торчала вилка. Не нож, не лезвие, а вилка, чтобы дыр было побольше и чтоб мясом наружу так, чтоб от боли немели пальцы. Красивая, молодая, породистая. В ослепительно красном платье с огромным обручальным кольцом на тонком пальце.
— Это Марко — мой брат и его…супруга Юлия.
— Ооо, мой муж так много о вас рассказывал, — жеманно улыбаясь, ответила Лиза и погладила волосы Сальваторе на затылке. Я увидела, как он отстранил ее руку и хотела злорадно выдохнуть, но он сжал ее пальцы в ладони, поглаживая запястье, и мне захотелось сдохнуть. Прямо сейчас. Здесь. На месте.
— Какие очаровательные линзы, где заказывали? Я свои голубые заказала во Франции у самого Шантоле, его порекомендовал мне доктор Шварц, известный в мире пластический хирург. Вы не можете его не знать.
Пропела Елизавета, а я заставила себя дышать медленнее и ровнее.
— Это не линзы. Это мой цвет глаз. Понятия не имею, кто такой Шантоле и тем более Шварц. Я не интересуюсь пластической хирургией.
— Да? — коричневые брови удивленно приподнялись. — Я думала, над вашей внешностью поработал именно Шварц. Совершенно незаметно следов.
Она начала меня раздражать, и я повернулась к Марко.
— Дорогой, принеси мне, пожалуйста, холодной воды, здесь ужасно душно.
И не только от вида рыжеволосой Лизы, но и от взгляда Сальвы, который сейчас вызывал во мне ураган ненависти.
— У вас невероятное платье. Такие шедевры никогда не выйдут из моды. Сколько ему лет? Судя по фасону около двадцати.
Резко повернулась к рыжей и, с трудом подавив раздражение, ответила.
— Конечно, никогда не выйдут из моды, ведь они усыпаны бриллиантами.
— Как? — глаза рыжей загорелись. — Все эти камни — бриллианты? Это…это же целое состояние! — воскликнула она, хлопая длинными ресницами, и я увидела, как Сальва сильнее сжал ее руку.
— Да…тот, кто подарил мне это платье, был невероятно щедрым.
— Ваш муж?
— Да…можно и так сказать.
Ответила я, встречаясь взглядом с Сальваторе и видя, как на дне его дьявольских зрачков пляшут языки пламени.
— Насколько нужно быть одержимым женщиной, чтобы сделать такой невероятный подарок. Но любой одержимости рано или поздно приходит конец, а бриллианты никогда не перестают радовать.
Это намек на то, что я не выбросила платье ради бриллиантов?
— Случайно сохранилось в старых тряпках. Я удивилась, что его не выбросили со всем остальным ничего не значащим барахлом.
Ударила и вздернула подбородок, увидев, как напряг скулы.
— Выбросить бриллианты? Вы серьезно?
— Ооо, мой муж подарил мне тысячи новых нарядов, не менее шикарных.
— Что ж ты не надела ни одно из них, невестка?
Черные глаза прищурились, и я высокомерно ответила.
— Остальные наряды больше подходят для великосветских приёмов и важных банкетов, а на новоселье сойдет и так.
Вернулся Марко и подал мне стакан с водой.
— В этом доме только вино, ликеры и газированные напитки. С трудом нашел воду.
Сальваторе вдруг щелкнул пальцами, и разговоры стихли.
— Дорогие гости, хочу позвать вас на улицу. У меня для вас сюрприз — спектакль от неапольских актеров. Они приехали специально с эксклюзивной премьерой, которая лишь через год появится на сцене большого Театра. Прошу!
Указал рукой на двор, и гости поспешили покинуть помещение, восхищенно охая и ахая.
— Что за спектакль?
— Как интересно?
— Как называется премьера?
— Вы все увидите сами. Прошу. Вот сюда. По аллее вниз к вересковому саду.
— Какая невероятная статуя!
— О Боже! Она прекрасна! Как живая!
— Я привез ее из Венеции. Теперь она поселилась в моем доме и будет жить здесь вечно, как часть моей души.
Сказал и посмотрел на меня. Проклятый предатель. Зачем он это делает? Зачем удерживает под локоть свою рыжую кобылу и говорит мне о душе? У тебя нет души! Ты продал ее дьяволу задолго до рождения, Сальваторе ди Мартелли! Ты — подлый убийца, мерзавец, изменник и негодяй! Все эти слова я вложила в свой взгляд и в ответ увидела холодный блеск в глазах Паука.
— Какая красивая статуя…она на кого-то похожа. Как будто я ее уже где-то видела.
Я увлекала Марко вниз по аллее, к саду. Вереск раскачивался сиреневыми волнами и манил к себе, окружая большой помост-сцену, воздвигнутый из драпированных досок. Перед помостом расставлены стулья.
— Первые ряды для моего дорогого брата с женой и племянником. Располагайтесь.
Я села с самого края, рядом со мной Чезаре и возле него Марко.
— Что за представление? Что ты уже придумал, Сальва?
— Скоро увидите и сами узнаете.
Поставил стул ближе всего к сцене, полубоком, так чтоб видеть и сцену, и зрителей.
На помост вышел человек в черной рубашке в длинном плаще, за ним следом словно выкатился полноватый мужчина с рыжеватой шевелюрой. Мужчина обернулся к нему и заговорил:
— Я даже помню, какие это были цветы: мимоза.
Но мужчина держит в руках вереск.
— Во что вы играете? — спрашивает рыжий слуга. — Они вас узнают.
— Как они могут допустить, что я — Эдмон Дантес? Даже я сам иногда в этом сомневаюсь. Мне кажется, что это было во сне. Или в какой-то книге. Короче, в другой жизни. В любом случае, Бертуччо, такой день настанет. И тот день, когда они меня узнают, для них будет ужаснее, чем для меня.*1
— Ого! Это же Граф Монте-Кристо!
Крикнул кто-то.
— Да! Точно!
Я судорожно сглотнула и посмотрела на Сальваторе, а он на меня. Зазвонил сотовый у Марко. Он посмотрел на дисплей и тут же подскочил. Я лишь услыхала его взволнованный голос:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: