Руби Джексон - Помаши мне на прощанье
- Название:Помаши мне на прощанье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-089496-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Руби Джексон - Помаши мне на прощанье краткое содержание
В огромном поместье в Дартфорде она вроде бы находит утешение, но так трудно справляться с невзгодами, когда рядом нет никого, кто мог бы согреть и утешить… Тайна семьи вновь беспокоит Грейс: вдруг она не простая сирота? Все усложняется, когда в жизни девушки вновь появляется Сэм и возникает загадочная шкатулка, хранящая секреты далекого прошлого. Теперь у нее появился шанс узнать все о своих родных, но главное – обрести счастье с любимым мужчиной.
Помаши мне на прощанье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чайник! Успела ли она налить кипящую воду? Около заварника лежала чайная ложка душистых чайных листьев, Меган любила крепкий чай, запас которого никогда не истощался в доме. Нужно отдать должное Меган, она никогда не запрещала сестре вволю пить чай.
Грейс уже не в первый раз лениво задавалась вопросом, почему сводная сестра вообще приютила ее…
– Ты в порядке, Грейс? У тебя странный вид.
Миссис Лав стояла с глубокой белой миской овсянки в руках, ожидая, чтобы Грейс взяла ее. Но та была как в тумане.
– Разве я не сказала тебе вчера…
Мисс Лав не закончила фразу, потому что вошел Джек и, видя суматоху, уселся рядом с Грейс, взял ее запястье тонкими загорелыми пальцами и стал смотреть на часы.
Девушка вздрогнула и вспыхнула до корней волос. Попыталась отнять руку, но парень сжал пальцы так, что она поморщилась.
– Я считаю твой пульс, Грейс. Все в порядке. – И, повернувшись к миссис Лав, добавил: – Возможно, ей просто нужно поесть.
Он молча отошел и сел рядом с Гарри. Миссис Лав продолжала раздавать овсянку.
– С ней что-то стряслось, – рассерженно объявила она и практически швырнула миску Джеку.
– Сегодня я буду развозить молоко и пригляжу за ней. Не о чем беспокоиться.
Грейс едва сдерживала слезы. Она понятия не имела, что случилось, разве что вспомнила нечто такое, что уже уплыло из памяти. Что-то насчет овсянки… но что именно?
Она чувствовала себя донельзя глупо и ужасно смутилась, потому что остальные смотрели на нее сочувственно. Но под ее взглядом быстро вернулись к своим мискам, и тишину нарушали только звяканье ложек и звук льющейся жидкости.
Грейс поела первая.
– Нужно сказать ее светлости, что тебе плохо. Пусть она возьмет с собой его…
Миссис Лав подбородком указала на Джека.
– И тогда они обойдутся без тебя сегодня утром.
Грейс пыталась улыбнуться:
– Да все нормально, миссис Лав. Мне так жаль, что потревожила всех.
Она взяла пальто леди Элис и направилась к коровнику. Но на полдороге ее догнал Джек:
– Тебе лучше?
– Да, спасибо.
– Вот и хорошо. Леди Элис меня пугает.
Грейс от неожиданности остановилась.
– Почему? Она работает так же тяжело, как все мы, и одолжила мне это пальто.
– Возможно, поэтому я умираю от ужаса. Она в прах разносит все мои предубеждения о господах.
Подходя к грузовику, Грейс рассмеялась.
– Не понимаю, о чем ты.
– У тебя хороший смех, – похвалил Джек, и девушка снова покраснела, но на этот раз очень мило.
– Ведите машину, Джек, а я буду указывать направление. Боюсь, вам, Грейс, придется втиснуться позади.
Грейс, которая боялась, что ей прикажут сидеть среди тяжелых молочных бидонов, была счастлива втиснуться позади леди Элис и Джека. В этом тесном пространстве на нее ничего не упадет.
Тревога, что парень расскажет о ее странном поведении за столом, оказалась беспочвенной. По пути в деревню леди Элис сообщила, что завтра они будут собирать деньги за молоко.
– Все очень просто: четыре с половиной пенса за пинту, умножить на количество пинт, два пенса фартинг – за полпинты. Большинство жителей деревни кладут деньги рядом с кувшинами. Обычно они не обманывают, но проверять нужно.
Грейс впервые обрадовалась, что столько времени проводила за бумажной работой. Она могла вычитать, складывать, умножать и делить не хуже опытных бухгалтеров.
– Какие-то затруднения со счетом, Грейс?
– Нет, леди Элис.
– Четыре пенса с половиной умножить на десять?
– Три шиллинга девять пенсов.
– Браво. Я не буду оскорблять вас, попросив разделить фартинги.
– Я всегда любила арифметику. Наша учительница была настоящим драконом и каждое утро пятницы писала по кругу цифры на доске, а потом выкрикивала вопросы, так что заранее мы никак не могли подготовить ответы. Некоторые были ужасно тупы, но все научились считать.
– Интересно…
Тон, которым было произнесено единственное слово, вызвал в Грейс желание свернуться клубочком и исчезнуть. Но вместо этого закрыла глаза, прекрасно понимая, что если они обернутся, то увидят ее, пусть даже она сама не захочет на них смотреть. И дала себе ребяческую клятву никогда больше не говорить с леди Элис.
Единственными звуками в грузовике были весьма подозрительный шум мотора и резкое звяканье, когда бидоны сталкивались друг с другом. Грузовик остановился. Грейс и Джек вышли и собрались выгружать бидоны. Для такого худого парня Джек был на удивление силен. Как правило, для того чтобы снять бидон, требовалось два человека. И хотя Джек попросил у девушки помощи с самым большим, тот, что поменьше, легко снял сам.
– По какой стороне пойдешь, Грейс?
Она пожала плечами, наполнила кувшин и быстро направилась к первому дому.
Джек дожидался ее.
– Ты в порядке, Грейс? Я сам могу разнести молоко, если тебе нехорошо.
Девушка преисполнилась решимости взять себя в руки.
– Я в порядке, Джек. Просто глупо себя чувствую.
Она заглянула в кувшин – проверить, достаточно ли в нем молока, и пошла к следующему дому. А когда вышла, Джек стоял у грузовика, а леди Элис в кабине читала какую-то бумагу.
– Позволь мне наполнить кувшин.
Джек шагнул вперед, чтобы взять у Грейс кувшин, но та отдернула руку, и кувшин упал, разлетевшись на осколки.
– Проклятье! – завопила Грейс так громко, что леди Элис открыла дверь и выглянула.
– Это всего лишь старый кувшин, Грейс. Осторожно соберите осколки, только не порежься! И возьмите другой. В кузове должны лежать несколько.
– Да, леди Элис.
Грейс нагнулась, собрала осколки и сложила в небольшую горку около кузова.
– Подметите маленькие осколки: здесь ребятишки бегают босыми.
– Да, леди Элис.
Грейс нашла в грузовике метлу и лопату и сделала, как было велено. Потом взяла кувшин побольше и наполнила молоком.
– Да, леди Элис, да, леди Элис, – бормотала она себе под нос. – Черт возьми. Я не собираюсь больше с ней говорить.
Правда, она немедленно поняла, как глупо ее поведение, и почувствовала себя настоящей дурой, когда услышала еле сдерживаемый смех Джека. Она быстро разнесла молоко и вернулась к грузовику, чтобы наполнить кувшин. Отдала деньги за молоко, заплаченные покупателями.
– Один шиллинг три пенса и полпенни от мисс Шилд. У нее не хватило фартинга…
– Но она заплатит на следующей неделе, – докончила леди Элис. – Если бы у меня скопились все фартинги, которые украла у моей семьи эта очаровательная старушка, я бы проводила зиму на Багамах. После войны, конечно.
Грейс закончила разносить молоко, и Джек повел машину обратно в поместье. Леди Элис сидела на месте пассажира. Грейс снова втиснулась назад.
– Вам ужасно неудобно? – спросила леди Элис, и не дожидаясь ответа, продолжила: – Хорошо, что ты не слишком высока. В школе у меня была лучшая подруга, ростом выше моего отца, бедняжка. Она бы никогда в этой машине не поместилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: