Барбара Картленд - Романтическое плавание
- Название:Романтическое плавание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2017
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-3965-4, 978-617-12-4454-2, 978-617-12-4455-9, 978-617-12-4456-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Романтическое плавание краткое содержание
Романтическое плавание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Первым впечатлением были пышность и великолепие, но стоило присмотреться — и оказывалось, что шторы обветшали, а потолки и ковры не мешало бы почистить. А еще — оклеить стены заново, обновить слой позолоты на светильниках…
Чай подали в гостиной. Посуда была очень красивой, тончайшего дрезденского фарфора. Но заварник и две чашки были из одного сервиза, а остальные три — из другого, тоже дрезденского.
Пожилые леди были счастливы познакомиться с кем-либо, приехавшим из Америки, — это ведь почти на краю света!
За столом они засыпали мистера Дрейтона вопросами, и он уделял им все свое внимание — то ли по доброте душевной, то ли для того, чтобы завоевать расположение маркиза. Как бы то ни было, своей цели он достиг.
И конечно же, не стал возражать, когда хозяин предложил показать своей юной гостье дом.
Лексия встала и вышла вслед за маркизом, отказавшись опереться на предложенную им руку.
— Вы все еще сердитесь? — спросил он.
— Это вас удивляет?
— Я надеялся, у вас было время все обдумать, и ситуация уже не представляется вам такой безрадостной.
Не дождавшись ответа, он продолжал:
— Мэм, могу я сделать вам комплимент? Вы выглядите прелестно — именно так, как я рассчитывал. И вы даже не представляете себе, как это приятно — узнать, что к твоему мнению прислушиваются.
Вспомнив, как именно он советовал ей одеться и почему, Лексия почувствовала, что ее щеки запылали от стыда.
— Вы невыносимы! Как вы смеете вообще об этом говорить?
— Я всего лишь похвалил ваше платье.
— Не надо изображать невинность, сэр! Вы хотели напомнить, какие ужасные вещи я вчера о вас говорила!
— Ну, я и сам, помнится, говорил о себе ужасные вещи, и теперь вы, конечно же, склонны со мной согласиться.
— Вы даже хуже, чем я думала, — пробормотала Лексия.
— Об этом и речь. Говоря о себе, я выбирал почти столь же нелестные выражения, как те, которые употребляли вы. Ненависть и презрение — вот все, чем вы соблаговолили меня одарить.
Вспоминать о том, как неосмотрительно она себя повела с новым знакомым, Лексии было крайне неприятно, однако она тут же бросилась в атаку:
— Следовало сразу сказать мне, кто вы такой!
— И не услышать столько увлекательных комментариев к моей персоне? Вы просите слишком многого.
— Вы вели себя неподобающим для джентльмена образом.
— А вы — неподобающим образом для леди, и это замечательно. Только подумайте, сколько сэкономлено времени! Если бы не вчерашняя встреча, мы бы, возможно, никогда бы не узнали друг о друге правду.
— А я очень рада, что знаю правду о вас, — парировала Лексия.
— Взаимно. Представьте, ведь я мог ввести вас в заблуждение! Зато теперь вы убедились, в каком шокирующем состоянии дом, и точно знаете, почему возник вопрос о нашем браке. Вы предупреждены, мэм! Я — бессердечный охотник за приданым, и дамам следует держаться от меня подальше!
Она смерила его сердитым взглядом. То, как он обернул в шутку достаточно неприятную ситуацию, Лексии понравилось, но отступать она не спешила.
— Знаете, мисс Дрейтон, чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что вы должны сказать мне спасибо за то, что я выложил вам всю ужасную правду о себе, — произнес его светлость со вздохом. — Такую наивную юную леди, как вы, легко ввести в заблуждение…
— Не так легко, как вам кажется! — твердо заявила Лексия.
Глаза маркиза искрились от смеха.
— За исключением бесчестных типов, которые скрывают, кто они на самом деле, — поспешила она добавить.
— Я, бесспорно , из таких.
— Бесспорно! — кивнула Лексия, сокрушаясь, что маркиз обвиняет себя сам, лишая ее этой упоительной возможности.
— Приятно, что вы соглашаетесь, мэм.
— Это было очень дурно с вашей стороны — советовать мне одеться понаряднее, чтобы вас же и очаровать…
— Только для того, чтобы вы могли иметь удовольствие растоптать меня своей туфелькой, мэм!
— Но только у меня это не могло получиться, раз вы были к этому готовы.
Воспоминания вихрем проносились у нее в голове. И было среди них одно, настолько неприятное, что Лексии захотелось кричать от стыда и обиды. Разве не сказал он:
«По-вашему, маркиз так отчаянно нуждается в деньгах, что женится на той, кого презирает?»
И что она ответила? Что он готов на все ради денег.
И как только у нее язык повернулся? Почему, ну почему он с такой легкостью обвел ее вокруг пальца?
И как ему теперь отомстить?
— Сэр, буду с вами откровенна, — сказала она. — Больше всего я сейчас жалею, что не смогу, выражаясь вашими же словами, «растоптать вас».
— Своим каблучком?
— Двумя каблучками!
— Вам этого очень хотелось бы, верно?
— Очень!
— А если я сумею предложить вам другое, не менее занимательное развлечение?
— Этот ущерб невосполним, не старайтесь.
— Ну почему же? Вы всегда можете взять реванш, — предложил маркиз.
Казалось, он прочитал ее мысли. Лексия не нашлась что ответить.
— Теперь, осмотрев мое обветшалое жилище, вы точно знаете, что ваши деньги нужны мне просто позарез. И разве это не удовольствие — представлять себе, как горько я сожалею о том, что раз и навсегда лишился шанса их заполучить?
Губы Лексии дрогнули в улыбке.
— Пожалуй… Эта идея мне нравится.
Дом действительно был в плачевном состоянии. Потолки в бальном зале давно нужно было починить, картины — заново обрамить.
Музыкальная комната требовала не меньшего внимания и затрат.
— С этой комнатой я вообще ничего не могу сделать, — сказал маркиз. — Она такая мрачная, что я стараюсь сюда не заходить. Все в доме очень старое, и нужны тысячи и тысячи фунтов, чтобы вернуть ему былую красоту.
Он вздохнул:
— Такую сумму мне не собрать, значит, придется жениться на наследнице. Среди ваших знакомых, случайно, таких нет?
Лексия передернула плечами, пряча улыбку. Ненавидеть маркиза оказалось гораздо сложнее, чем она рассчитывала.
— Наследницы не растут на деревьях, сэр.
— К сожалению, это факт. Единственная, кого я знаю, — неловкое создание, способное запустить в меня зонтиком, если я только попытаюсь за ней поухаживать…
— Тогда лучше и не пытаться.
— Приму ваш совет к сведению, мэм.
— Я думала, в высшем лондонском свете полно наследниц, которые были бы рады вас заполучить!
— Им нужен мой титул, мэм, только мой титул. Это очень грустно.
— Да, это грустно, — поспешила согласиться Лексия. — У вас когда-нибудь возникало ощущение, что человек смотрит на вас, а видит в вас… не того, кем вы являетесь на самом деле?
Он кивнул:
— Да, и часто. При этом чувствуешь себя привидением.
— Именно! И хочется одернуть его и сказать: «Я тут, посмотри на меня!»
Они взглянули друг на друга с симпатией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: