Барбара Фритти - Монетка на удачу
- Название:Монетка на удачу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-67773-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Фритти - Монетка на удачу краткое содержание
Монетка на удачу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первой в короткий проход торжественно ступила Стефани, разбрасывая лепестки, за нею Саммер и, наконец, Линдси.
Адрианна осталась одна, не испытывая никакой неловкости. Некому было передавать ее жениху, но ничего страшного. Она сама отдает себя мужчине, которого любит.
Она словно плыла к Уайту, не сводя с него глаз, видя в его глазах обещание любви до конца жизни.
Когда Адрианна подошла к жениху, он взял ее за руку и тихо сказал:
— Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю.
— До этого момента я еще не дошел, — прервал их священник.
Они переглянулись и рассмеялись.
— Простите, не смог дождаться.
— Я тоже.
— Можно начинать? — спросил священник.
— Еще секундочку, — попросила Адрианна.
Уайт занервничал.
— Что случилось?
— В прошлом месяце я наконец бросила монетку в фонтан, и мое желание осуществилось. Уайт, я — беременна. У нас будет ребенок.
Он расплылся в улыбке.
— Ты не шутишь?
— А ты счастлив?
— Счастлив, как никогда в жизни. Адрианна, я никогда тебя не подведу. Клянусь оберегать и любить тебя до конца моих дней. Обещаю.
Слезы подступили к ее глазам.
— И я обещаю.
— Кажется, я вам совсем не нужен, — пошутил священник.
— Но мы очень нужны друг другу, — улыбнулась Адрианна.
И Уайт подтвердил ее слова поцелуем.
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Аналог пастилы. — Здесь и далее примечания переводчика .
2
Экстренная система поиска похищенных или пропавших детей.
3
Бейсбольная команда.
4
Итальянская паста (макароны) в виде трубочек небольшого диаметра.
5
Висячий мост через залив Сан-Франциско в штате Калифорния между городами Сан-Франциско и Оклендом.
6
Квартал хиппи, район в Сан-Франциско, пересечение улиц Хейт и Эшбери.
7
Лозунг хиппи, «людей-цветов», считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которой являются цветы.
8
Энчилада — лепешка из кукурузной муки, в которую завернута начинка.
9
В переводе Остров сокровищ, искусственный остров в заливе Сан-Франциско, названный в честь книги «Остров сокровищ» Р.-Л. Стивенсона, жившего в Сан-Франциско.
10
Бейсбольная команда.
11
Бейсбольная команда.
12
Упражнения для спины.
13
Баскетбольная команда Сан-Франциско.
14
Джинсовая одежда.
15
«Понтиак Фаерберд» концерна «Дженерал Моторс» в модификации тысяча девятьсот семьдесят девятого года.
Интервал:
Закладка: