Анна Антонова - Мой ирландский хулиган

Тут можно читать онлайн Анна Антонова - Мой ирландский хулиган - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Антонова - Мой ирландский хулиган краткое содержание

Мой ирландский хулиган - описание и краткое содержание, автор Анна Антонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Побывать на острове вечной весны, как называют Ирландию, мечтают многие. Нине и Женьке повезло, на летних каникулах они отправились в гости к дальним родственникам. Маленькая страна встретила их не только живописными ландшафтами, но и проливными дождями и ледяным северным ветром. Правда, промозглая погода не помешала разгореться нешуточным страстям: Женька почему-то начал ревновать Нину, Нину кто-то неожиданно поцеловал в темноте, а Максим, брат Женьки, у которого они остановились, кажется, влюбился…

Мой ирландский хулиган - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мой ирландский хулиган - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Антонова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда мы остановились, он просиял и еще раз поздоровался:

– Hello. Are you Irish? [44] Здравствуйте. Вы ирландцы? ( англ .)

Мы переглянулись, не сговариваясь усмехнулись – нас уже принимают за ирландцев! – и хором ответили:

– No.

Последовали стандартные вопросы – из какой мы страны и из какой части России. Потом улыбчивый дедушка расспросил, понравилось ли нам в Ирландии и что именно. Далее последовал вопрос, оценили ли мы ирландскую кухню.

– It’s so expensive to eat and drink in Ireland [45] Это так дорого – есть и выпивать в Ирландии ( англ .). , – подмигнул он.

Мы напряглись, видимо синхронно уловив в его фразе некий намек. Наш собеседник, словно почувствовав это, начал раскланиваться. Он пожелал нам всего наилучшего, пригласил приезжать еще и удалился. Мы тоже продолжили свой путь.

– Я думал – сейчас денег начнет просить, – сказал Женька.

– Я тоже, – призналась я. – У нас, если с тобой кто-то заговаривает на улице, все обязательно этим заканчивается.

– А ведь он, похоже, просек, что мы об этом подумали, раз так быстро слинял, – грустно заметил Женька. – Наверное, решил: вот, приехали из дикой России, ни о чем, кроме денег, думать не могут… Слушай! – вдруг воскликнул он. – А ведь это был лепрекон!

– Маленького роста, с бородой, весь в золоте… – задумчиво перечислила я.

– Все сходится, – кивнул он. – Так что это была проверка на вшивость – если бы мы по-другому отреагировали, он бы нам горшочек с золотом дал.

– А как бы мы отреагировали – сами денег ему дали? – усомнилась я.

– Да, – серьезно кивнул он. – Лепрекон бы увидел, что мы не жадные, и поделился с нами золотишком.

– Момент катастрофически упущен, – с сожалением протянула я.

– Да, – согласился Женька. – Придется еще раз приехать. Ты как, хотела бы еще в Ирландии побывать?

– Не знаю, – выдавила я.

Разговор принимал опасный оборот, приходилось взвешивать каждое слово.

– Ты же сам сказал – все посмотрели…

– Со всеми познакомились, – в тон мне продолжил он.

– С кем это мы познакомились? – насторожилась я.

– С Оксаной, Максимом… Понравился тебе мой брат? – неожиданно спросил он.

Меня словно оглушило разрядом грома.

– В каком смысле? – выдавила я.

– В прямом, в каком еще, – пожал плечами он. – Думаешь, если все тактично молчали, то никто ничего не заметил?

Я молчала, растеряв все мысли и слова, – я думала, Женьке все равно, где и с кем я провожу время. А он об этом и думал. И нашел крайне удачный момент высказаться…

Наконец я собралась и ринулась в наступление:

– А тебе-то что? С какой стати тебя интересует моя личная жизнь?

– Да ни с какой! Просто интересно, чем тебя зацепил сей гражданин!

– Тем, что он не зануда!

– Конечно, зануды в полицию не попадают, – не остался в долгу Женька. – Так что, все решено? Как закончите школу, поженитесь, и ты тоже сюда переедешь?

– До чего же фантазия богатая, – покачала головой я. – Уже и замуж меня выдал!

– А что, по-моему, все логично.

– Да с чего тебя вообще это интересует?

– Предостеречь хочу, – заявил он. – По-дружески. Можно даже сказать – по-братски.

– По-братски брата предостерегай, – выпалила я. – А мне ты не брат и не…

Я хотела сказать «не друг», но запнулась – все-таки это было неправдой. Ведь мы много лет, начиная с детского сада…

– Продолжай, – подбодрил он, но я уже растеряла весь пыл.

– Знаешь, ты мне напоминаешь человека, который живет у моря и не ходит купаться, – устало проговорила я. – Пока я рядом, я тебе не нужна. Но стоит только сделать шаг вправо или влево – все, считается побегом!

– Особенно шаг налево, – серьезно кивнул Женька, но в его голосе мне послышался смех. – Ладно, Нинон, забей!

По резкой смене его тона я поняла, что попала в точку, но развивать тему не стала – мне вдруг показалось ужасно скучным во всем этом копаться.

Какая разница, кто что кому сказал сегодня, если завтра будет новый день. День, когда лепрекон, возможно, принесет нам горшочек с золотом.

Примечания

1

У вас есть письмо? ( англ .)

2

Мы не знали, что надо его взять. Мы едем навестить тетю моего парня ( англ .).

3

Это Оксана? Где вы? В дублинском аэропорту? ( англ .)

4

Офис закрыт ( англ. )

5

Здравствуйте, мэм ( англ .).

6

Дословно – «Как вы поживаете?». Отвечать полагается этой же фразой.

7

Читайте об этом в повести Анны Антоновой «Девушка лучшего друга».

8

Овес ( англ. ).

9

Боже мой! Это мой сын! ( англ .)

10

«Не из Польши?» ( англ .)

11

Карту, пожалуйста ( англ .).

12

Лимон? Персик? ( англ .)

13

У вас есть горячий чай? ( англ .)

14

Кофе, пожалуйста ( англ .).

15

Куриный сэндвич? ( англ .)

16

От англ. «babysitter» – няня.

17

Kill – убить ( англ .).

18

В английской транскрипции «Россия» произносится как «Раша».

19

Здравствуйте ( англ .).

20

Из какой вы страны? ( англ .)

21

Из какой части России? ( англ .)

22

Переулок пуддинга ( англ .).

23

Люди Килкенни ( англ .).

24

Посмотрите направо ( англ .).

25

Ирландский завтрак ( англ .).

26

«Два билета в Дублин, пожалуйста» ( искаж. англ. ). Шутка, основанная на игре слов.

27

«Без монет» ( англ .).

28

Только одно фото ( англ .).

29

«Сколько стоит рыба?» ( англ .)

30

Парк исторического наследия? ( англ .)

31

Здравствуйте, это туристы из парка исторического наследия ( англ .).

32

Как ваши дела? ( англ .)

33

Спасибо, хорошо ( англ .).

34

Можете нас забрать? ( англ .)

35

Буду через пять минут ( англ .).

36

От англ. «agriculture» – «сельское хозяйство».

37

Вы понимаете? ( англ .)

38

Разговорная форма «yes» – «да».

39

Он понимает, но не говорит ( англ .).

40

Я только заброшу этих людей ( англ .).

41

Здравствуйте, как дела? Мы ищем дольмен! ( англ .)

42

Настоящее продолженное – одна из грамматических форм настоящего времени в английском языке.

43

Камни? ( англ .)

44

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Антонова читать все книги автора по порядку

Анна Антонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мой ирландский хулиган отзывы


Отзывы читателей о книге Мой ирландский хулиган, автор: Анна Антонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x