Уильям Гилл - Нефритовые глаза

Тут можно читать онлайн Уильям Гилл - Нефритовые глаза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство АО „Изд-во «Новости», год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Гилл - Нефритовые глаза краткое содержание

Нефритовые глаза - описание и краткое содержание, автор Уильям Гилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Красота, богатство, любовь – все это есть у юной Мелани, супруги крупного предпринимателя. И все рушится в один миг, когда в авиакатастрофе муж погибает. Казалось бы, жизнь кончена. Но на самом деле все только начинается и события будут развиваться совершенно неожиданно.

Нефритовые глаза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нефритовые глаза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Гилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Статуя была сделана в Асунсьоне мастером, которого порекомендовали Амилькару как лучшего скульптора Парагвая. Амилькар мало что понимал в этом; Мария разбиралась в искусстве, но не он. Он дал мастеру фотографию и, когда скульптура была доставлена, заплатил необходимую сумму. Но он ожидал от работы большего. Выполнено все было вроде верно: тонкий нос, узкие губы, обшитый по краям тесьмой костюм, вокруг шеи все тот же жемчуг. Но в жизни Мария была намного красивее, чем ее мраморная копия. Или, может, Амилькару только показалось так в первый момент, когда он внимательно разглядывал статую, пытаясь найти несоответствия. С годами образ Марии, высеченный из камня, и образ Марии, живший в памяти, слились в одно целое.

Он приходил сюда каждое утро и каждый вечер. Ему не надо было говорить – Мария всегда умела читать его мысли. Амилькар продолжал жить так, как если бы Мария все еще была рядом с ним; он делал все то, чего, как считал, хотела Мария. Ему стоило больших денег держать в доме отличного повара, но он ел те блюда, которые любила Мария. Он заставлял себя читать журналы, что когда-то любила читать Мария, потому что его глаза стали теперь ее глазами.

Новости из Лондона были хорошие. Наблюдение велось круглосуточно, и нужно было лишь время. Амилькар не находил себе места от переполнявшей его радости и забросил все свои дела, когда однажды увидел в журнале „Хелло!" фотографию своего внука. Мальчик был точной копией Диего. Амилькар узнал его сразу, как и женщину на фотографии. Она изменила имя, прическу, цвет волос, но все равно это была она. Она не смогла изменить свои глаза.

Мария никогда не пошла бы на поводу у своих эмоций, даже если бы это могло вернуть ей семью. Она бы никогда не поступила необдуманно. Мария всегда планировала свои действия до мельчайших подробностей, обдумывая каждый шаг. С годами Амилькар тоже научился этому. Он усвоил уроки жены. Было глупо полагаться на дилетантов, точно так же, как было глупо доставлять сюда мальчика одного. Неумелое похищение, не увенчавшееся успехом, доказало Амилькару, что ему необходимо нанять профессионалов, даже если это будет дорого стоить. Колумбийцы запросили десять миллионов долларов плюс деньги на расходы за то, чтобы доставить Мелани и мальчика, но это будут деньги, потраченные не зря. Этот мальчик был очень дорог Амилькару, но он еще слишком юн и ему нужна мать. Когда они наконец будут здесь, Амилькар опять обретет семью. Он хотел этого больше всего на свете.

Они полюбят это место.

Со временем.

Примечания

1

1 фут (12 дюймов) равен 0,3048 м. – Прим. ред.

2

– Алло? (исп.) – Прим. пер.

3

– С кем вы хотите говорить? (исп.) – Прим. пер.

4

– Сеньора Сантоса, пожалуйста… (исп.) – Прим. пер.

5

– Минуту, не вешайте трубку (исп.). – Прим. пер.

6

– О, мсье Сантос, нам я рада вас видеть!.. (фр.) – Прим. пер.

7

Особняк (фр.). – Прим. пер.

8

Любительница фантазировать, лгунья (фр.). – Прим. пер.

9

Загородный дом, поместье (исп.). – Прим. пер.

10

Маг, волшебник в средневековой английской литературе. – Прим. пер.

11

Перон Хуан Доминго – президент Аргентины в 1946–1955 гг. и в 1973–1974 гг., создатель доктрины „хустисиализма" (концепция надклассового „справедливого" национального государства). – Прим. ред.

12

Сладкий десерт (исп.). – Прим. пер.

13

– На вас великолепное платьо, Зу-Зу (исп.). – Прим. пер.

14

Жених (исп.). – Прим. пер.

15

Муж (исп.). – Прим. пер.

16

Полуденный отдых в южных странах. – Прим. пер.

17

Выступ в стене или заделанная одним концом в стену балка, поддерживающая карниз, балкон, фигуру, вазу и т. п. – Прим. пер.

18

Поторопись! (исп.) – Прим. пер.

19

Нефритовые глаза (исп.). – Прим. пер.

20

Извините, сеньора… (исп.) – Прим. пер.

21

Бедняжка нуждается в отдыхе! (исп.) – Прим. пер.

22

Омлет готов. Можно приступать к завтраку (исп.). – Прим. пер.

23

– Доктора… (исп.) – Прим. пер.

24

Звонил ваш муж и сообщил, что будет поздно (исп.). – Прим. пер.

25

Нет, никаких (исп.). – Прим. пер.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Гилл читать все книги автора по порядку

Уильям Гилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нефритовые глаза отзывы


Отзывы читателей о книге Нефритовые глаза, автор: Уильям Гилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x