Джессика Эттинг - Растворяясь в ярком свете [litres]
- Название:Растворяясь в ярком свете [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158998-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Эттинг - Растворяясь в ярком свете [litres] краткое содержание
В канун Рождества она и ее сестра Брук получают письмо от отца, где он сообщает, что у него болезнь Гентингтона. Редкое генетическое заболевание, которое прогрессирует с каждым годом, медленно убивая человека. И когда девушки соглашаются на тестирование, у одной из них оказывается положительный результат.
Встреча с Беном подарила Эбби надежду на лучшее. Чувства девушки становятся сильнее с каждым днем, как и страх перед неизбежным. Но Бен из тех парней, которые борются за близких до конца. Сможет ли Эбби найти в себе силы жить дальше и поверить в любовь?
Растворяясь в ярком свете [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Откидываю с лица сальные волосы и заглядываю в кухню.
Тетушка за столом не одна.
Напротив нее сидит Брук, прихлебывая чай с куркумой из моей любимой кружки.
Глава 26
– Что ты здесь делаешь? – У меня учащается сердцебиение. Поворачиваюсь к Синтии: – Ты знала, что она приедет?
Прежде чем тетя успевает сказать хоть слово, Брук вскакивает с места.
– Извини, что свалилась тебе как снег на голову, Эбби.
У меня раздуваются ноздри.
– Так зачем ты это сделала?
Синтия тоже встает со стула.
– Давайте-ка все сделаем глубокий вдох…
– Что ж, – хриплым голосом говорит Брук, – я понимаю, что ты расстроена, вот и подумала…
– И что же ты подумала? – взрываюсь я. – Что если приедешь сюда, все станет, как прежде? Что мы снова будем нормальными?
– Нет, – шепчет она, едва не плача. – Я хотела отправиться вслед за тобой, сразу как ты уехала, но мама не позволила. Велела дать тебе время. Я так и сделала. Но когда разговаривала с Синтией, она заверила, что ты отлично справляешься…
– Так и есть! Я действительно отлично справляюсь!
– Вот я и решила, что прошло уже достаточно времени. – Она склоняет голову на грудь.
– И просто свалилась, как снег на голову?
Готовлюсь к потоку ответных обвинений, но сестра смотрит в пол. Должно быть, впервые у нее нет крепкой линии защиты.
Мы все подскакиваем на месте, услышав три быстрых удара в дверь.
Я широко распахиваю глаза.
– Не вздумай заявить, что ты еще и отца сюда притащила!
Синтия с Брук переглядываются.
– Ты и правда это сделала! – обвиняющим голосом восклицаю я.
– Нет, Эбби, клянусь тебе! – уверяет Брук. – Никого я не тащила.
Синтия легкими шагами подходит к двери и распахивает ее. Мы с Брук следуем за ней по пятам.
– Привет! – беззаботно восклицает Люси, еще не зная, что тоже стала участницей разыгрываемой нами драмы. Она подходит ко мне, обеспокоенно хмуря брови. – Как ты себя чувствуешь – получше? Я тебе все утро сообщения посылаю.
Я потираю основание шеи, разминая пальцами мышцы. Совсем из головы вылетело, что вчера я сбежала с вечеринки, ни слова никому не сказав. Мне как будто гигантскую дырку в голове просверлили и забыли заполнить содержимым.
– Гораздо лучше. – Я пытаюсь придумать ложь, позволяющую не слишком вдаваться в подробности. – Я хотела предупредить, но у меня… разыгралась ужасная мигрень, и я решила вернуться домой, вот и поспешила на ранний «Циклон». Прости, что так получилось.
Люси беззаботно отмахивается.
– Рада, что тебе полегчало. Ты не отвечала на сообщения, и я не знала, поедешь ли ты с нами сегодня…
Вторая часть празднования дня рождения Люси включает подводное плавание и прыжки со скалы. У меня совершенно вылетело из головы.
Она переводит взгляд на Брук.
– Привет.
Брук придвигается ближе ко мне, но все же держится на некотором расстоянии.
– Привет, я Брук. – Она мило улыбается, и только мне известно, что это притворство. – Сестра Эбби.
– Я и не знала, что у тебя есть сестра, Эбби!
Не нужно смотреть на Брук, чтобы понять, как неприятно ей слышать подобное заявление. Вот и хорошо. Она заслужила его в наказание за свое неожиданное появление, хотя я ясно дала понять, что ей здесь не рады.
Я с энтузиазмом поворачиваюсь к Люси.
– Я готова к продолжению праздника.
Люси отвечает мне улыбкой.
– Уверена?
– Приму душ и приду на пристань.
Она переводит взгляд с меня на Брук, хмуря брови и пытаясь угадать, в каких мы с сестрой отношениях. С тем же выражением лица она обычно распутывает нитки бус. Пожалуйста, не делай этого, Люси!
– Ты тоже приходи, Брук.
– Правда? Э-э-э… – Брук бросает на меня неуверенный взгляд. – Только если Эбби не против.
Отлично разыграно. Она загнала меня в угол. Скажи я «нет», и буду выглядеть сущей ведьмой, да и Люси потом замучает меня вопросами.
Я посылаю сестре милую, но такую же притворную, как у нее, улыбку.
– Разумеется, не против.
По склону холма я спускаюсь самым размашистым шагом, на какой способна, чтобы Брук не смогла меня догнать. При этом я активно работаю руками и, наверно, похожа на размахивающего крыльями цыпленка, решившего принять участие в соревнованиях по спортивной ходьбе.
– Ты в порядке?
Голос Брук заставляет меня поморщиться. Вот уж не думала, что она сумеет идти со мной вровень, с ее-то коротенькими ножками!
– Мои друзья ничего не знают… ни о чем, – шиплю я. – Так что держи рот на замке.
– Эбби, я бы никогда…
– В самом деле? А мне почему-то кажется, что как раз наоборот – именно так ты бы и поступила.
Я решительно шагаю по побитым погодой деревянным доскам причала с Брук на прицепе и вдруг резко останавливаюсь, завидев присевшего у моторной лодки Бена, который развязывает булинь. Он поднимает голову, и на одно чертово мгновение меня охватывает непреодолимое желание поцеловать его, хоть моя жизнь и разваливается на куски. Мне хочется вернуться на плавучий дом его отца. Или на байдарку. Или делать еще что-нибудь такое, что позволит притвориться, будто у меня все в порядке.
Все это с самого начала было моей ошибкой. Притворство. Я заставила нас обоих поверить, что надо мной не довлеет страшная болезнь, которая очень скоро может пойти в наступление.
– Это Брук, сестра Эбби, – сообщает Люси, видя, что я не спешу просветить Бена и Кертиса, кого привела с собой.
Бен пожимает Брук руку, бросая на меня вопросительный взгляд, и я без труда читаю его мысли, словно он шепчет мне их на ухо:
Почему ты не сказала мне, что у тебя есть сестра?
Я отворачиваюсь, вдруг испытав настоятельную потребность полюбоваться береговой линией.
Люси хлопает в ладоши, чтобы привлечь внимание.
– Все готовы?
Они с Кертисом запрыгивают в моторку, и Брук осторожно следует за ними. Я пытаюсь проскользнуть мимо Бена, но он, явно предвидевший подобный маневр, ловко преграждает мне дорогу.
– Можно тебя на два слова? – Он сверлит меня взглядом.
Я с преувеличенным вниманием рассматриваю заусенец у себя на пальце.
– Прости, что убежала вчера. У меня жутко разболелась голова, я почувствовала себя неважно и…
– Эбби, поговори со мной. – Его голос подрагивает от нетерпения. – Что происходит?
– Ничего. Я в порядке.
Он встает вплотную ко мне.
– Ты далеко не в порядке. И, пожалуй, это единственное, что я могу сказать о тебе наверняка.
Еще секунда – и он дотронется до меня. Видно же, что он сгорает от желания обнять меня, защитить. Но на сей раз он бессилен что-либо сделать – от болезни меня не спасти. Я ношу в своем теле бомбу замедленного действия, и никому не известно, когда она рванет.
Я лишь хочу, чтобы все отошли как можно дальше, – пусть пострадаю я одна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: