Алексис Холл - Идеальный парень [litres]
- Название:Идеальный парень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-138571-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексис Холл - Идеальный парень [litres] краткое содержание
Чтобы восстановить испорченную репутацию, Люку нужно вступить в нормальные отношения… а Оливер Блэквуд настолько нормальный, насколько это возможно. Он адвокат, веган и ни разу не был замечен в скандале. Другими словами, он и есть идеальный парень. Люк и Оливер одиноки и нуждаются в спутнике для мероприятий, но это все, что их объединяет. Так что ничего не помешает им потом пойти каждому своей дорогой, будто бы ничего не случилось. Но вот проблема фальшивых отношений – порой нет ничего более реального. Главное – только не привязаться. И не влюбиться. И не захотеть остаться рядом навсегда.
Идеальный парень [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не беспокойтесь. Я уверен, что и сам смогу его отыскать.
– Нет, нет! – возразил я. – Одну минуточку!
Граф Спиталхамстедский около девяноста годов от роду страдал той разновидностью сумасшествия, склонность к которой позволено иметь лишь аристократам, и к тому же, как любил выражаться Алекс, частенько «влипал в истории». В последний раз, когда мы позволили ему бродить без присмотра во время «Жучиных бегов», он по ошибке спустился в бар отеля, заказал немыслимое количество шампанского «просто из вежливости», а в итоге улетел в Вену с особой, в которой не смог распознать проститутку. Они там чудесно провели время, зато наш фонд недосчитался кругленькой суммы денег.
Через десять мучительных секунд я, почти одетый, сопровождал пэра Англии в более-менее правильном направлении, пока он рассказывал мне невероятно длинную историю о слоне, гоночном моноплане и о том, как он однажды переспал с Мэрилин Монро.
Мы нашли Алекса около горшка с цветком, который он очень пристально рассматривал.
– Что, – начал я, прекрасно осознавая, что собираюсь задать вопрос, ответ на который мне, возможно, не захочется услышать, – ты здесь делаешь?
Алекс посмотрел на меня так, словно я сморозил какую-то глупость.
– Ищу графа. Это же очевидно.
– И ты надеешься найти его в этом горшке?
– По-моему, ты только что выставил себя в ужасно глупом свете, ведь именно на этом месте я и нашел его. – Он указал на графа Спиталхамстедского, который вышел из-за моей спины, пока он это говорил. – Вот видишь?
– Ба, Тводдл! – весело сказал граф. – Как поживаете?
– Если честно, я чувствую себя ужасно неловко. Мне нужно было присматривать за моим приятелем-графом, но я его потерял.
– Вот так невезение! Зато вы нашли меня.
На мгновение мне показалось, что его слова вызвали у Алекса беспокойство.
– Понимаете, я тут выполнял небольшую работу для Люка. Но… ладно, – он повернулся ко мне с беспомощным видом, – Хиллари – хорошая подруга нашей семьи, я лучше поручу графа ее заботам. Не возражаешь?
Я похлопал его по плечу.
– Знаешь, может, так будет даже лучше.
– Урра! Да здравствует здравый смысл! – Алекс осторожно взял графа под руку. – Пойдемте, старина. У меня здесь куча приятелей… и между прочим, приятельниц тоже; не будем сексистами, ведь сейчас же двадцатый век, мне просто не терпится поболтать с вами.
– Чудесно, – отозвался граф. – Так редко удается поговорить о жуках-навозниках со знающими людьми. Знаете, меня опять исключили из палаты лордов. Недальновидные мерзавцы…
Я прислонился к колонне, а они вдвоем отправились в банкетный зал, откуда уже доносилось мелодичное пение мужских голосов, репетировавших исполнение уэльского национального гимна. Возможно, это был мой последний шанс перевести дух до окончания вечера, и я решил им воспользоваться. Однако я постарался, чтобы моя поза была достаточно приличной, так как совсем рядом находилось фойе отеля, куда уже начали прибывать гости, и если бы они увидели, какой у меня измученный вид еще до начала мероприятия, это могло пошатнуть их доверие ко мне как к устроителю благотворительного вечера. Но, к сожалению, в тот момент я действительно ощущал себя абсолютно измученным.
Тем не менее пока все было замечательно. Все шло как по маслу, как, впрочем, и всегда. И, если уж быть до конца честным, я был рад видеть, какой удивительно сплоченной выглядела наша команда, как она поддерживала наше такое важное, хоть и лишенное внешней привлекательности дело. Я уж не говорю о том, какое удовольствие я испытывал раз в году, когда видел Риза Джонса Боуэна в смокинге. Под «удовольствием» я имел в виду, скорее, «легкий отвал башки», потому что этот человек всегда умудрялся выглядеть каким-то законспирированным марксистом.
И к вопросу об удовольствии и костюмах. Я не мог оторвать взгляда от облаченного в смокинг воплощения мужской красоты. Этот мужчина только что вошел в фойе и спрашивал у портье, где проходит благотворительный вечер «НАВОЗЖа». И я тут же почувствовал легкий укол совести – ведь теперь у меня был вроде как настоящий парень. А затем, к моему смущению, испытал чувство прямо противоположное разочарованию, когда понял, что этот красавчик в смокинге и был моим, возможно, настоящим парнем.
Я поднял руку и махнул ему, пытаясь всем своим видом показать, что ни капли не сражен его сексуальностью, и Оливер направился ко мне – и это было само великолепие в черно-белых тонах.
– Знаешь, – сказал я, атакуя его взглядом, – ты до абсурда потрясающе выглядишь.
Он улыбнулся мне – какие же у него были скулы, какая линия челюсти!
– При других обстоятельствах я сказал бы тебе то же самое, но сейчас у тебя такой вид, словно ты переодевался в кабинке туалета.
– Да, и на то была вполне очевидная причина.
– Подойди сюда.
Я подошел, и Оливер быстрыми и уверенными движениями привел мою одежду в порядок, и, как ни странно, мне показалось это ужасно сексуальным, хотя в его действиях не было ни намека на эротизм. Он даже заново повязал мне галстук-бабочку. Координация его движений не могла не вызывать восхищения.
– Вот так. – Он наклонился и целомудренно поцеловал меня. – Просто поразительно, что когда-то нам приходилось репетировать любой физический контакт, а сейчас мы с легкостью справились с такой сложной задачей, как обмен поцелуями, уместными даже на рабочем месте. – Теперь и ты до абсурда потрясающе выглядишь.
Вероятно, я смотрел на него с жалобным выражением.
– Да нет, я просто выгляжу абсурдно. При правильном освещении.
– Напротив, Люсьен. Ты всегда – само очарование.
– Ладно. Но берегись, шторм может начаться в любую минуту. И если ты будешь продолжать в подобном духе, мне придется затащить тебя в ближайшую кладовку, а я вообще-то здесь вроде как работаю.
– А я, – еще одна убийственная улыбка, от которой я готов был развалиться на кусочки, – должен тебе в этом помогать.
– Ну, если честно, то в данный момент я не совсем чтобы прямо работаю.
– Ты же знаешь, что это не так. И ты приложил много сил, чтобы все это состоялось.
Я вздохнул.
– Да. Ладно. Но потом тебе придется расплатиться со мной за все.
– С превеликим удовольствием.
Он обнял меня за талию, и мы вместе вошли в зал.
Глава 41

Приветственная речь профессора Фэрклаф завершилась обычным призывом: «Я прошу вас проявить щедрость, ведь жуки, по всем объективным показателям, намного важнее каждого из нас». Знаете, такие высказывания были очень в ее духе, и мне хотелось думать, что это была такая особая фишка НАВОЗЖа. Сами подумайте, на каком еще респектабельном благотворительном вечере вам в лицо скажут, что вы значите меньше, чем насекомое? Она сошла со сцены под вежливые жидкие аплодисменты, а затем ее место заняли приглашенные Ризом Джонсом Боуэном дядя Алан и Скенфритский мужской хор, которые начали исполнять на валлийском языке какую-то задушевную песню о… я не понял, о чем они пели, так как не говорил по-валлийски.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: