Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
- Название:Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-251-00214-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг) краткое содержание
Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?
Любовь и возмездие (Мой нежный враг) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Касси исподлобья наблюдала, как обычно сумрачный Джаред светлел лицом, когда взгляд его обращался к Лани. Таким, наверное, он был в своем собственном мире, подумала девушка, за столом, в дружеском кругу где-нибудь в Брайтоне или Лондоне.
В конце трапезы Джаред повернулся к Касси, пока Лани беседовала с дядей:
— Ты что-то притихла. Наблюдала за нами и едва выдавила из себя пару слов. Не собираешься ли ты снова подсыпать яду?
— Нет. — Притихла? Самое подходящее слово, подумала Касси с горечью. Притихла и померкла в тени Лани. — Мне не хочется разговаривать с тобой в таком тоне.
— Впечатление, что ты далеко отсюда, — глаза его сузились.
— Но где-то я должна поесть.
— И ты решила поужинать здесь.
— Лорд Бредфорд любезно пригласил нас, — холодно отозвалась она.
Джаред снова посмотрел на нее, а потом перевел взгляд на Лани.
— Твоя подруга сегодня неотразима… и старается быть… любезной. Желтое платье ей очень идет.
— Это папа купил его.
— Какой он заботливый и добрый. — И с оттенком недовольства он добавил: — Мог бы раскошелиться и для тебя. У него плохой вкус. Неужели у тебя нет ничего другого?
— Есть. Но все мои наряды сшиты на один манер. — Касси надела то же самое шелковое платье, что было на ней во время ужина в доме. Странно, что ничего не значащее и ни к чему не обязывающее замечание так обидело ее. — Одежду для меня выбирала и покупала Клара. Отец знал, что меня не интересуют наряды.
— Но Девилла должно бы заботить, как выглядит его дочь. — Джаред отпил вина из бокала. — Ты похожа на монахиню. Это отвратительно.
— Ну и не смотри на меня, — отрезала Касси.
— А я буду. Никто не запретит мне делать это. — Несколько капель вина пролилось на скатерть, с такой силой он поставил бокал на стол. — И почему ты не споришь со мной? Ты случаем не заболела?
— Нет. — Но вполне возможно, что так оно и есть на самом деле. Она чувствовала в груди нечто похожее на боль, когда смотрела на него и на Лани. С нее достаточно. Она уже не в состоянии выносить эту муку. Ножки кресла заскрипели, когда Касси резко отодвинула его. — Кажется, я зря согласилась прийти сюда. Мне не следовало делать это. Пойду к Капу.
— Я оставил человека присматривать за ним. — Джаред покачал головой, увидев тревогу в ее глазах. — Нет. Он сидит достаточно далеко. Он просто должен следить, не начнет ли беспокоиться жеребец. И если да, то немедленно сообщит мне.
Касси с облегчением вздохнула. Не хватало еще беспокоиться о том, чтобы Капу не зашиб кого-нибудь из команды.
— Тебе не стоит так утруждать себя. Я проведаю его.
— Я же сказал, что он не один, — процедил Джаред сквозь зубы.
Касси кивнула Бредфорду и, пожелав спокойной ночи Лани, стремительно вышла из каюты.
Дейнмаунт догнал ее у дверей отсека. Схватив за плечи, он заставил Касси повернуться лицом к нему.
— Что случилось? — требовательно спросил он. Его рука была тяжелая, горячая, и тотчас все ее тело беспокойно отозвалось на это прикосновение. Она сбросила его руку и отступила на шаг:
— Я же сказала, хочу проведать Капу. — Она не поднимала на него глаз. — Я нужна ему.
— Ты же догадываешься, что меня интересует.
Почему твоя подруга сияет как хрусталь? Почему она так оживилась, так много шутит и смеется? Что случилось? С чем это связано?
— Какая разница? Ты ведь получаешь от общения с ней удовольствие.
— Разумеется. Она очаровательная женщина… и честная. Вот почему я ничего не могу понять.
— Не волнуйся. Уж она-то ни за что не попытается отравить тебя. Лани весьма неодобрительно отнеслась к моей затее с пирогом. — Касси попыталась увернуться. Но он крепко схватил ее за руку. — Пусти меня.
— Сейчас. Посмотри мне в глаза.
— Не хочу. Уже насмотрелась за сегодняшний вечер.
— Ну да. Ты с большим удовольствием смотрела бы на своего жеребца.
— Без сомнения.
— Хорошо. — Он глубоко вздохнул и продолжал: — Если тебе не хочется, не будем говорить о Лани. Объясни, почему ты согласилась сегодня поужинать с нами?
— Это моя оплошность.
— Но что подтолкнуло тебя?
— Мне хотелось увидеть… — Что ей хотелось увидеть? Что Лани обаятельна и прекрасна как Афродита? И что она способна заворожить Дейнмаунта? Это она хотела увидеть? В таком случае, она получила свое. Почему же тогда она чувствует себя такой уязвленной? Почему боль в груди никак не пройдет? Почему ей так горько?.. — Не знаю.
— А мне кажется, знаешь.
Касси наконец удалось вырвать руку.
— Я не хочу говорить об этом. Оставь меня. Некоторое время Джаред молча смотрел на нее, а потом сказал:
— Мне и самому не доставляет удовольствия разговаривать с тобой. — И, повернувшись, он пошел прочь.
Снова к Лани — такой неотразимой, такой женственной и привлекательной. К Лани, которая сегодня даст ему много больше, чем ясная улыбка, если он попросит ее об этом.
Касси бегом бросилась к каюте. Лани все делает для того, чтобы спасти Шарля. А она самая умная из всех, кого знала Касси. Если подруга решит, что так она поможет отцу, то никто не переубедит ее.
Но отчего эта мучительная боль в груди?
В отдалении прозвучал рокот — тихий, но грозный.
Сердце Касси забилось. Взгляд устремился к горизонту. Гром? Не ослышалась ли она? Над головой все еще сияла ясная полная луна. Но в некотором отдалении уже клубились тучи.
— Нет, только не это. Ну, пожалуйста! — взмолилась она, обращаясь неизвестно к кому. Шторм начнет швырять корабль по волнам как щепку. Капу обезумеет от ужаса. И это будет страшнее, чем поднять его из воды на борт. Если он впадет в неистовство, то может сломать ногу, разбить голову… В стойле тесно, перегородки не выдержат его копыт, тут намного хуже, чем в воде.
Нечего и думать, чтобы зайти переодеться. И Касси, в чем была за ужином, бросилась вниз. Она нужна Капу!
7
Гром. И уже не просто раскаты, но неумолчный грохот, казалось, в небе столкнулись грозные великаны — тучи. Джаред повернулся на другой бок и посмотрел в иллюминатор. И тотчас молния рассекла темную мглу огненным мечом. Черт бы побрал этот шторм! Он так надеялся, что гроза пройдет стороной. Сама мысль о том, что ему снова придется спуститься в трюм, где он столкнется с этой маленькой ведьмой, была непереносима. Сегодня он принял решение держаться от нее подальше, чтобы дать время улечься чувствам, взбудораженным словами Бредфорда. Если он придет к Капу сейчас, то получится, что он по-дружески делит с ней опасность. Но он не хотел видеть Касси своим другом. Он мечтал только об одном: делить с ней постель.
Новый раскат грома. Молния распорола небо пополам. На кой черт ему трюм? Касси уверяет, что сама справится с жеребцом!
Порывы ветра усилились. Корабль раскачивался все сильнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: