Дана Делон - В ореоле тьмы
- Название:В ореоле тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:М.
- ISBN:978-5-00154-615-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дана Делон - В ореоле тьмы краткое содержание
После трагедии Беренис чувствует, что тьма следует за ней по пятам. Девушка вынуждена бежать и скрываться. Но можно ли спрятаться от «самого Дьявола»?
В ореоле тьмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Цитата немецкого философа Фридриха Ницше: «Тот, кто сражается с монстрами, должен следить за тем, чтобы самому не стать монстром. И если ты достаточно долго смотришь в бездну, бездна будет смотреть в тебя».
2
Société (фр. «общество») – известный французский журнал.
3
Эксфильтрация (от англ. exfiltration) – перемещение людей на безопасную территорию.
4
It’s better to reign in Hell, than serve in Heaven (пер. с англ.: «Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю») – цитата из произведения Мильтона «Потерянный рай».
5
Le passé (пер. с фр. – «прошлое») – обозначение глав – воспоминаний героини.
6
«Бабушка» (фр.).
7
Имя Клэр (от фр. Claire) переводится как «Светлая».
8
Le présent (пер. с фр. – «настоящее») – обозначение глав в настоящем времени.
9
«Дедушка» (фр.).
10
Травяной чай без химических добавок.
11
Бюш де Ноэль (пер. с фр. вûche de Noël – «рождественское полено») – традиционный французский рождественский торт в виде рулета.
12
«Галери Лафайет» (от фр. Galeries Lafayette) – французская сеть универмагов.
13
«Монопри» (от фр. Monoprix) – сеть популярных во Франции супермаркетов.
14
Сакре-Кёр (полное название Basilique du Sacré-Coeur – «базилика Святого Сердца») – католический храм в Париже, известный памятник архитектуры.
15
Гавр (Le Havre), Этрета (Étretat), Трувиль-сюр-Мер (Trouville-sur-Mer) – французские города.
16
Имя является авторским вымыслом.
17
Hôtel particulier (пер. с фр. – «богатый особняк») – городской частный дом, занимаемый одной семьей.
18
«Слух» (англ.).
Интервал:
Закладка: