Сюзанна Симмонс - Заманчивые обещания
- Название:Заманчивые обещания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027554-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Симмонс - Заманчивые обещания краткое содержание
Изыскания девушка из высшею общества — и грубоватый циничный мужчина, настоящий мачо.
Неужели это пара? Смешно подумать!
Но… если богатая наследница буквально сгорает от желания обольстить этого мачо а он в свою очередь впервые в жизни СЕРЬЕЗНО ВЛЮБИЛСЯ — тут уж не до смеха!
А дальше… Такое возможно лишь в озорном, романтичном и АБСОЛЮТНО COBPЕMЕHHOM любовном романе.
Заманчивые обещания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поэтому мы решили потолкаться вокруг, подождать, когда они все за нас сделают, а потом собрать урожай, — добавил мужчина, известный им под именем мистера Планкетта.
Его сообщница заявила:
— Обожаю, когда планы совпадают, а ты?
— Да, я тоже, — кивнул мужчина.
— Итак, мы победили, а вы проиграли, — хором провозгласили Планкетты.
Громкий, уверенный мужской голос раздался из-за деревьев позади них:
— Боюсь, это я победил, а вы проиграли.
Семь голов обернулись одновременно.
Громкий треск раздался в противоположной стороне леса. Что-то стремительно неслось прямо на них. Все семеро никак не могли решить, куда им смотреть в первую очередь.
— Боже, это дикое животное! — испуганно воскликнула Элейн Кендалл.
— Это Адам Коффин! — с облегчением воскликнула Шайлер.
— У него винтовка, — добавил Джонни Грант.
— Всем молчать, пока я не позволю открыть рот. — Голос Адама Коффина звучал властно. — Я зашел с юга. Муз — с севера. — Винтовка, которую он направил на Планкеттов, говорила лучше всяких слов. — Бросайте оружие, вы, двое, или из вас будут расти маргаритки.
Шайлер забыла, что кричать нельзя.
— Там Бадди!
Огромный охотничий пес сердито зарычал, обнажив клыки, и прыгнул.
Его передние лапы опустились прямо на плечи мистера Планкетта, повалив того на землю.
Все произошло в считанные секунды. Револьвер в руке незадачливого стрелка взлетел в воздух и, как на крыльях удачи, опустился прямо к ногам Трейса. Тот одной рукой поднял оружие, а другой схватил мужчину за руку и завернул ее за спину.
Мгновение Трейс свирепо смотрел на Планкетта. Затем объявил:
— Слушайте все. С этого момента мы подчиняемся мистеру Коффину. — Он по очереди оглядел всех. — Это ясно?
Планкеттам эта процедура явно была знакома. Они подняли руки вверх, как только Трейс ослабил свою хватку. Плечи Тедди Фрика ссутулились, как у человека, осознавшего окончательное поражение.
— Да мы с Элейн просто невинные овечки на фоне всех остальных, — жалобно произнес Джонни Грант. — Парочка простофиль, ввязавшихся не в свое дело.
— Перестань молоть чепуху, Джонни, — приказал обычно такой тихий Адам Коффин. — Я знаю, кто ты и что ты на самом деле.
Глава 31
Адама Коффина чествовали как истинного героя. С того момента, как неприятное происшествие в лесу счастливо разрешилось и прибывшие на место представители властей уехали восвояси, старый джентльмен, обычно довольно сдержанный в проявлении своих чувств, не переставал лучезарно улыбаться.
Сейчас он сидел на кухне Грантвуда за чашечкой великолепного кофе, сваренного миссис Данверз, — впрочем, как и все остальные участники событий. На этот раз в крепкий черный кофе было добавлено немного благородного выдержанного коньяка.
Муз удобно расположился в кармане пиджака своего хозяина: крошечный песик спал без задних ног, подкрепившись незадолго до этого несколькими кусочками мясного филе, поданного миссис Данверз.
Бадди слопал целый бифштекс и в блаженстве свернулся калачиком у ног экономки Пес знал абсолютно точно, где ему может перепасть что-нибудь вкусненькое.
Час был уже поздний, вернее, ранний — наступило утро, и желтое солнце высоко стояло в ясном синем небе, — но никто из четверых не спешил уходить. События долгой ночи лишили их всякого сна.
Адам Коффин откашлялся.
— Мне, конечно же, давно надо было вам все рассказать. Но я был таким трусом.
Шайлер ободряюще похлопала старика по руке.
— Ваши сомнения вполне объяснимы. Он нахмурился — Когда я впервые заподозрил, что в лесу происходит что-то странное, я не стал говорить об этом Коре — лишние переживания только зря растревожили бы ее.
Миссис Данверз приняла участие в беседе и вставила свое замечание:
— Это чуткость, а вовсе не трусость.
Адам продолжил:
— Я хотел рассказать вам, мисс Грант, или вам, Трейс, но я боялся, что вы сочтете меня сумасшедшим.
Шайлер вполне понимала его чувства.
— Должна признаться, я испытала нечто подобное… — Ей вспомнились странные события предыдущего вечера, когда она заметила лицо в окне, которое, как выяснилось, принадлежало вовсе не женщине, а Тедди Фрику.
— Как вы оказались в лесу прошлой ночью? — Трейс явно хотел знать все подробности.
Лицо Адама Коффина необычайно оживилось, когда он принялся рассказывать свою историю:
— Изредка меня все еще мучает бессонница. Когда я не могу уснуть, я подолгу гуляю в лесу. — Тут он сделал паузу и нежно коснулся своего кармана. — Муз, естественно, всегда настаивает на том, чтобы сопровождать меня. — Он откашлялся. — Прошлая ночь, кстати, была одной из таких.
— У меня есть чудесный натуральный травяной чай, который надо пить перед сном. Он полностью излечивает бессонницу, — вставила миссис Данверз. — Буду безмерно рада дать вам рецепт, мистер Коффин.
— Спасибо, миссис Данверз. — Он послал через стол улыбку экономке. — Если это вас не затруднит.
— Ничуть, особенно для джентльмена, который в одиночку справился с бандитами и спас нашу мисс Грант и мистера Баллинджера, — воскликнула женщина, на щеках которой появились два круглых ярко-красных пятна.
— Пожалуйста, продолжайте ваш рассказ, мистер Коффин, — попросила Шайлер, отставив в сторону свою чашку. — Вы начали говорить, как вышли на прогулку прошлой ночью…
Трейс подался вперед на своем стуле и поддержал просьбу Шайлер:
— Да, и что было дальше, Адам?
Их сосед поднял глаза вверх.
— Я и раньше видел огни между Грантвудом и «Вязами». Мне потребовалось некоторое время, чтобы определить их точное местонахождение. В конце концов, прошло уже немало времени, и я был совсем мальчишкой, когда эту часть сада Коры перегородили.
Шайлер начала понимать.
— После трагедии?
На лице мужчины, и без того уже пасмурном, отразилось еще большее страдание.
— Так вы знаете о трагедии?
— Только то, что произошло что-то ужасное.
— Неужели Кора никогда вам не рассказывала?
— Нет.
— И Джеффри Баркер тоже?
Шайлер ответила правдиво, но при этом дипломатично:
— Разум мистера Баркера то и дело сбивается с верного пути.
Адам Коффин имел на этот счет свое мнение:
— Думаю, когда мы доживем до возраста мистера Баркера, мы все будем скользить во времени туда-сюда. Время — презабавнейшая штука.
Шайлер вспомнила те долгие, казалось, бесконечные часы, которые она провела в тесном коридоре и абсолютно темной комнате за стенами чулана Коры. Ей тогда тоже казалось, что время искривилось, а ведь она моложе бывшего старшего садовника почти на шестьдесят лет.
— Да, — согласилась она с Адамом Коффином, — время — странная штука.
Их сосед продолжил свой рассказ с того места, на котором остановился:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: