Дмитрий Ямщиков - Пальма в снегу
- Название:Пальма в снегу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Ямщиков - Пальма в снегу краткое содержание
Пальма в снегу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тебе, кстати мышка не нужна, к ноутбуку? Смотри какая, компактная, специально для лэптопа. – Говорит капитан, вертя в руках маленькую стильную компьютерную мышь.
– Да, в общем…
– Я себе новую купил, вот, – показывает он на чудо техники странной, вероятно ортопедической, формы и множеством кнопок с разных сторон, – а эту могу тебе продать, так, символически, долларов за пять.
– Хорошо, давайте. – Я, в общем-то, привык пользоваться тач-падом, но если капитан хочет продать мышку, кто же ему откажет? Тем более что цена действительно символическая. – Вот только не уверен, есть ли у меня пятерка.
– Могу записать тебе как аванс, – тут же находится мастер.
– Добро, договорились.
– Тогда забирай. Кстати, как там дела с твоей пассией?
– Пассией?!
– Ну, с этой, с сюрвейером? Удалось провести совместный сюрвей? – это капитан так шутит, что именно имеет ввиду, решаю не уточнять.
– Да не было ничего, пообедали вместе и разошлись. Вернемся в Кингстон, посмотрим.
– Смотри, сюрвей должен быть проведен, как положено.
– Будем стараться.
Ох уж мне эти судовые сплетники. Учитывая скудость информации из внешнего мира, любая мелочь возводится в ранг события и обрастает сплетнями и домыслами, зачастую сильно искажающими реальность. Вспоминаю, как два года назад наше судно стояло на линии между Панамой и Техасом. В Панаме капитан несколько раз сходил на берег в обществе агентессы – красивой, статной негритянки. Я очень удивился, когда узнал, что ей уже под сорок, и у нее есть взрослая дочь: выглядела панамская красавица лет на двадцать пять. Никто не знает, что у них было: роман, не роман, дружба не дружба, но все экипажи судов Фидерных Карибских линий (FCL) с жадностью обсуждали их отношения, придумывая несуществующие подробности.
В Кингстон мы вернулись только в конце февраля. Денег на телефоне не было, что бы пополнить счет, нужно было, как минимум, сойти на берег, но я не мог ждать так долго, поэтому послал Грэйс СМС с личного адреса судового электронной почты еще на подходе к ямайским берегам. Она ответила, обрадовалась, пообещала, что встретимся сегодня вечером. День был субботний, вполне подходящий для вечернего свидания. Казалось бы, все складывалось как нельзя удачней. Как только ошвартовались, я послал кадета гонцом на проходную порта за телефонной карточкой.
– Hi Grace! How are you doing?
– Hi Dimitry, I'm alright. How are you? Are you in Kingston already?
– Yes, we're alongside at APM. What about going out together?
– Yes, we can.
– So, what time may I see you?
– I have my classes today, but afterwards we can meet.
– When will those classes finish?
– Around 6 p.m. I will call you.
– Alright, waiting for your call than.
– Bye! 37 37 Перевод с английского: – Привет, Грэйс! Как дела? – Привет Дмитрий! У меня все хорошо. Как вы? Вы уже в Кингстоне? – Да, мы стоим на АРМ (аббревиатура, относящаяся к группе компаний Маэрск, под управлением которой находится Кингстонский контейнерный терминал). Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь вместе? – Да, можно. – Так, когда я смогу вас увидеть? – У меня сегодня занятия, но мы можем встретиться после. – Когда закончатся эти ваши занятия? – Около шести вечера. Я вам позвоню. – Хорошо, буду ждать вашего звонка. – Пока.
Неловко в этом признаваться, но я был счастлив, как школьник, которому одноклассница назначила первое свидание. Я постарался завершить все дела, договорился со вторым помощником, что он останется за меня на вахте. Но вот наступило шесть часов вечера, затем семь, а мне никто не звонил. Я набирал ее номер, никто не брал трубку, я отсылал СМС, на них не приходило ответа. Только к девяти я смирился с тем, что не увижу сегодня темнокожую девчонку с солнечной улыбкой. На следующий день, продолжая гадать о причинах ее исчезновения, я послал короткое сообщение по электронной почте, не зная, случилось ли что с темноокой красавицей или она просто не хочет меня видеть, но не решается прямо сказать об этом. Ответ пришел только в понедельник.
From: "Grace Palmetto"
To: "Dmitry Karetniy"
Date: Mon, 27 Feb 2006 09:36:18 -0500
Subject: RE: Missing you
Hey you,
I don't know where to start about what happened on Saturday, I was really looking forward to seeing you. Not sure if you are aware that the country elected a new Prime Minister on Saturday and I have class in that about 2 m from the location where the campaign was held. They had a stampede of some sort and I dropped my phone trying to get away from all the excitement, anyway the long and short of the story is that I broke my phone. I going to the store to replace it today, I think I should be able to get my old number back.
Will you be in Kingston this weekend? My brother is coming from the states on Saturday and I might have to take him to the country to visit my mom. So if I don't get a chance to see you this week, hopefully I will see you the following week.
Grace
Original Message
From: Dmitry Karetniy [mailto:Ch_Off.Odysseus~Sky@SkyFile.com] Sent: Sunday, February 26, 2006 6:25 PM To: Grace Palmetto Subject: Missing you
Hi Beauty!
Could you tell me, what happened yesterday? Are you alright?
Dmitry 38 38 Перевод с английского: Эй, привет. Я не знаю, с чего начать о том, что случилось в субботу, я действительно собиралась увидеться с тобой. Не уверена, в курсе ли ты, что в субботу страна избирала нового премьер-министра, и мо занятия проходили чуть ли не в двух метрах от места, где проводилась компания. У них возникла паника, и я уронила свой телефон, стараясь выбраться из места волнения, как бы там ни было, весь смысл истории в том, что я разбила свой телефон. Сегодня я собираюсь в магазин, чтобы заменить его, надеюсь, что мне удастся восстановить мой старый номер. Ты будешь в Кингстоне в эти выходные? Мой брат приезжает из штатов в субботу, и возможно мне придется отвезти его на встречу с мамой. Поэтому, если мне не удастся увидеть тебя на этой неделе, я надеюсь, что увижу тебя на следующей. Грэйс –-Исходное сообщение– Привет красавица! Можешь сказать мне, что случилось вчера? С тобой все в порядке? Дмитрий
История выглядела странной, но с другой стороны, зачем ей мне врать? Придется поверить. Радовало уже то, что пропажа моя объявилась, что с ней не случилось ничего дурного, и она по-прежнему готова общаться. Жаль несостоявшегося свидания, но у нас еще все впереди. Из Кингстона к тому времени мы уже ушли и следовали на запад, в направлении Гватемалы и Гондураса. Оставалось только писать письма.
From: "Dmitry Karetniy"
To: "Grace Palmetto"
Date: Mon, 27 Feb 2006 14:48:00 -0500
Subject: Last Sat
Hi Grace,
That was really a sad story. I was aware, that Jamaica got a woman for a Prime Minister first time in its history, but I never expected this to prevent me from seeing you. Anyway it's good that you safely got away from that turmoil – lost mobile is of no account. I was worrying about you, when was not able to reach you during that night. Hope you are alright.
We'll come to Kingston on next Saturday. On this line it takes exactly one week to make a round trip. It means that I will not see you at least for two weeks more. Well, will hope for the better.
I will highly appreciate if you find time to send me a message or two. You are unbelievably beautiful (and no, I don't say it to everybody), I like the way you dress, I like the way you talk, I like the way you walk, I like the way you smile (though have not seen that smile for so long time), but I know so little about you. What was the class about, that you had on Saturday? How has your day passed today? Yesterday? Anything you feel possible to share. All that is really interesting for me and it will help keep waiting.
Dmitry 39 39 Перевод с английского: Привет, Грэйс. Это действительно печальная история. Я в курсе, что Ямайка получила женщину в качестве премьер-министра впервые в своей истории, но я никак не ожидал, что это не позволит мне увидеть тебя. В любом случае, хорошо, что ты безопасно выбралась из той заварухи – потерянный телефон не считается. Я был обеспокоен, когда не смог связаться с тобой в тот вечер. Надеюсь, ты в порядке. Мы придем в Кингстон в следующую субботу. На этой линии круговой рейс занимает ровно неделю. Это означает, что я не увижу тебя еще по крайней мере две недели. Ладно, буду надеяться на лучшее. Я буду очень признателен, если ты найдешь время прислать мне сообщение, а лучше два. Ты невероятно прекрасна (и нет, я не говорю это всем), мне нравится, как ты одеваешься, мне нравится, как ты разговариваешь, мне нравится, как ты ходишь, мне нравится, как ты улыбаешься (хотя я так давно не видел эту улыбку), но я так мало знаю о тебе. Те занятия, на которых ты была в субботу, о чем они? Как прошел твой сегодняшний день? Вчерашний? Что-нибудь, чем ты считаешь возможным поделиться. Все это для меня по-настоящему интересно и поможет скрасить ожидание. Дмитрий
Интервал:
Закладка: