Майкл Корда - Идеальная пара

Тут можно читать онлайн Майкл Корда - Идеальная пара - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Покровка, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Майкл Корда - Идеальная пара краткое содержание

Идеальная пара - описание и краткое содержание, автор Майкл Корда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фелисия Лайл – знаменитая актриса, получившая «Оскара» за главную роль в нашумевшем фильме, и Роберт Вейн – гений театральной сцены, в течение многих лет были в глазах общества самыми известными в мире любовниками и идеальной парой.

Они играли на сцене и в жизни свои любовные отношения, не замечая или игнорируя подводные камни театра и Голливуда – мира славы и низости, таланта и грязных денег.

На какое-то время Вейн отдалился от Фелисии и она – терзаемая внутренними демонами – сорвалась и совершила ряд трагических ошибок…

Идеальная пара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Идеальная пара - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Корда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

64

У. Шекспир «Макбет».

65

У. Шекспир «Макбет».

66

Кентербери – один из древнейших городов Англии в графстве Кент; знаменит своим кафедральным собором – памятником архитектуры XI–XV веков. Примас англиканской церкви носит титул архиепископа Кентерберийского.

67

Левиафан – огромное морское существо, упоминаемое в Библии.

68

Героиня одноименной комедии греческого комедиографа Аристофана.

69

Названия самых первоклассных лондонских гостиниц.

70

Руритания – вымышленная страна в романах Э. Хоупа, где процветали придворные интриги.

71

Кокни – лондонское просторечие, для которого характерно особое произношение, неправильность речи.

72

Кэкстон-Холл – здание в центральной части Лондона; в нем находится бюро записи актов гражданского состояния.

73

Олбани – фешенебельный многоквартирный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне; построен во второй половине XVIII века.

74

«Лагонда» – марка легкового автомобиля компании «Дейвид Браун».

75

У. Шекспир «Укрощение строптивой», пер. П. Мелковой.

76

Плантагенеты – английская королевская династия, представители которой правили страной с 1154 по 1399 год.

77

Герой романа Р. Л. Стивенсона «Странная история доктор Джекилла и мистера Хайда».

78

У. Шекспир «Ричард III», здесь и далее перевод Анны Радловой.

79

Джодпуры – невысокие сапожки для верховой езды.

80

Пентхаус – роскошный одноквартирный дом на крыше многоэтажного здания; иногда с садиком, бассейном; обычно жилище миллионера.

81

Александр Корда (1893–1956) – выдающийся английский режиссер и продюсер, венгр по национальности, внесший большой вклад в становление национальной кинематографии Великобритании.

82

Сэмюэль Голдвин (1879–1974) – пионер американской кинематографии, один из самых знаменитых продюсеров Голливуда.

83

«Арт деко» – декоративный стиль 20–30 гг. XX века, отличающийся яркими красками и геометрическими формами.

84

Прозвище Дуайта Эйзехауэра (1890–1969). В годы второй мировой войны он был верховным главнокомандующим экспедиционными войсками союзников в Западной Европе.

85

Ниссеновский барак – сборно-разборный, с полукруглой крышей из рифленого железа; спроектирован полковником Ниссеном; впервые был использован во время 1-й мировой войны.

86

Гарри Кон (1891–1958) – один из основателей киностудии «Коламбия-Пикчерз».

87

Луи Мейер (1885–1957) – выдающийся деятель американского кино, возглавлявший киностудию «Метро-Голдвин-Мейер».

88

Намек на форт в юго-западной части штата Вайоминг, где проходил торговый путь в Орегон.

89

Мой дом – твой дом (исп.).

90

Джордж Паттон (1885–1945) – американский генерал, участник высадки десанта на севере Франции.

91

Штаб верховного главнокомандования союзных экспедиционных сил.

92

Уолтер Уинчелл (1897–1972) – американский журналист и диктор на радио, имевший огромную аудиторию и пользовавшийся большим влиянием в США в 1930–1950 гг.

93

Знаменитые американские киноактеры.

94

«Джонни Уокер» – фирменное название шотландского виски.

95

Виндзорский узел – треугольный узел слабо затянутого широкого галстука.

96

Дэвид Сарнофф (1891–1971) – один из пионеров американского радио и телевидения.

97

Уильям Пейли (1901–1990) – бывший президент Си-би-эс, крупнейшей телерадиовещательной корпорации США.

98

Любопытный Том – персонаж легенды о леди Годиве, подглядывавший за ней и внезапно ослепший.

99

Хеймаркет – улица в центральной части Лондона, где находится театр «Хеймаркет» и «Театр Ее Величества».

100

У. Шекспир «Гамлет», пер. М. Лозинского.

101

Театр «Глобус» – знаменит тем, что в нем ставил свои пьесы У. Шекспир; существовал с 1599 по 1644 гг.

102

Крест Виктории – высший военный орден; им награждаются военнослужащие и гражданские лица за боевые подвиги.

103

Орден Подвязки – высший орден, учрежден королем Эдуардом III в 1348 г.

104

Джозеф Тернер (1775–1851) – английский художник-пейзажист, мастер акварельной живописи.

105

У. Шекспир «Генрих V», пер. Е. Бируковой.

106

Анна Болейн (1507–1536) – вторая жена английского короля Генриха VIII; была обвинена в супружеской неверности и казнена.

107

У. Шекспир «Отелло», здесь и далее перевод Б. Пастернака.

108

Имеется в виду Ноев ковчег и голубь, принесший оливковую ветвь в знак того, что потоп отступает и все, находящиеся в ковчеге, таким образом спасены.

109

Арм-рестлинг – вид спортивной борьбы – поединок на руках, проводимый на специальных столах.

110

«Ротонда» – знаменитое кафе в Париже, где собирались художники, артисты, музыканты.

111

Экскалибур – меч короля Артура, он неизменно помогал Артуру одерживать победы в битвах.

112

Нельсон Рокфеллер (1908–1979) – американский политический деятель.

113

Марк Шагал (1887–1985) – французский живописец и график.

114

Жорж Брак (1882–1963) – французский художник, один из основоположников кубизма.

115

Генри Мур (1898–1986) – английский скульптор.

116

Константин Бранкузи (1876–1957) – румынский скульптор, представитель символизма.

117

Огюст Роден (1840–1917) – французский скульптор.

118

Олдос Хаксли (1894–1963) – английский писатель.

119

Бутлегер – лицо, занимающееся незаконным ввозом и продажей спиртных напитков.

120

«Лондонский Ллойд» – ассоциация страховщиков.

121

«Вог» – журнал для женщин; печатает моды, советы по домашнему хозяйству.

122

Пейслийский рисунок – имитирует узор кашмирской шали: сложный рисунок типа «огурцы».

123

Персонаж серии американских комиксов о приключениях девочки-сироты, которая постоянно попадает в разные неприятные истории.

124

РЭН – член женской вспомогательной службы ВМС.

125

Совет по искусствам Великобритании – содействует развитию музыки, театра, литературы, живописи и скульптуры; оказывает финансовую помощь театрам и творческим коллективам; назначается и финансируется Министерством образования и науки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Корда читать все книги автора по порядку

Майкл Корда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Идеальная пара отзывы


Отзывы читателей о книге Идеальная пара, автор: Майкл Корда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x