Керстин Гир - Я сказала правду
- Название:Я сказала правду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-412-00102-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керстин Гир - Я сказала правду краткое содержание
Ты хочешь найти хорошую работу, влюбиться и заняться наконец сексом? Что, если вместо этого в твоей жизни пустота, нервы на пределе, а твоя работа никому не нужна? Когда все достало, остается только поставить точку. Так считает Герри – тридцатилетняя несостоявшаяся писательница и в целом разочаровавшаяся женщина. Герри решает покончить с собой и рассылает всем своим близким и знакомым прощальные письма, изложив в них всю правду и ни капельки не стесняясь в выражениях. Но по случайной оплошности ей не удается осуществить задуманное, и ее жизнь становится настоящим фейерверком страстей. Ведь, прочитав дерзкие письма Герри, все уже думают, что она умерла, или... желают ей смерти! Этот роман насмешит и порадует даже самых отъявленных пессимистов.
Я сказала правду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет, – сказала я, игнорируя жестикуляцию своей матери, которая так активно махала руками, будто хочет сама себе отрубить голову. – Грегор специализируется на истории искусств. И работает он не в музее, а в издательстве. Я бы с радостью представила его сегодня всей нашей семье, но он празднует в соседнем Хрустальном зале семидесятилетие своего отца.
– Так он один из Адрианов? – удивилась тетя. – Этой богатейшей профессорской семьи?
– Да. Грегор – их младший сын.
Тетя Алекса осталась стоять с разинутым ртом. Мама тоже.
Я воспользовалась этим случаем, чтобы сбежать.
– Мне нужно сходить туда ненадолго, поискать его, – бросила я. – До скорого!
Подойдя к двери, я мысленно представила, как захожу в Хрустальный зал за Грегором. Но в этом не было необходимости. Он уже стоял в холле, облокотившись на балюстраду, и ждал меня.
– Мы ведь планировали прерваться на час, – с улыбкой произнес он.
– А знаешь, я чувствую себя уже вполне отдохнувшей.
– Я тоже. – Адриан подмигнул мне. Волосы у него вновь приобрели свой естественный вид – в номере у меня была масса возможностей растрепать их.
Тут Лулу с Оле, шатаясь, вышли из зала. Мы с Грегором застыли в сторонке, надеясь остаться незамеченными.
– Сейчас меня, кажется, стошнит по-настоящему! – радостно крикнула Лулу.
На что Оле ответил:
– Я буду поддерживать твою голову. Настоящий джентльмен никогда не оставит девушку блевать в одиночестве.
– Тебе ни в коем случае нельзя этого видеть. – Лулу захлопнула дверь туалета у него перед носом. – Есть вещи, которые девушка должна делать в одиночестве. Этому меня научила мама.
– Я подожду. – Оле облокотился о дверь туалета. Заметив меня, он сказал: – Имей в виду, в следующий раз меня не будет рядом, чтобы удержать тебя от самоубийства. Надеюсь, это ты уяснила.
– Следующего раза не будет, Оле, – парировала я, затем взяла Грегора за руку и побежала с ним по ступенькам вниз.
– Кто это такой? – спросил Грегор, когда мы были уже внизу.
– Это... э-э... это завотделением Гозвин.
– А... Мне еще раз подняться наверх и двинуть ему в челюсть?
– Это необязательно, – проговорила я и потянула его к лифтам. – Это место мы пропустим.
И последним, что я видела перед тем, как за нами закрылись двери лифта, было крайне озадаченное лицо рыжеволосой интриганки, старшей медсестры Александры, которая маячила у стойки администратора.
1
Ай-ти—специалист по информационным технологиям.
2
Дельбрук — район Кельна.
3
Нижняя Саксония – одна из земель Германии.
4
Том Уэйтс американский певец, композитор и киноактер.
5
Грегор Иоанн Мендель (1822— 1884) — ученый, занимался ботаникой, сформулировал основные генетические законы.
6
Вайнона Райдер — голливудская актриса.
7
Штутгарт — город, административный центр земли Баден-Вюртемберг на юго-западе Германии.
8
Имеется в виду фильм режиссера Мартина Бреста «Знакомьтесь, Джо Блэк», в котором Брэд Питт играет роль смерти, а Энтони Хопкинс — роль человека, к которому эта смерть пришла.
9
Гуффи — пес, герой одного из мультфильмов студии Уолта Диснея.
10
Песня «Когда время пройдет» («As time goes by») — из американского кинофильма «Касабланка» с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях (1942). Слова и музыку к песне написал Герман Хупфельд. В фильме песня прозвучала в исполнении Дули Уилсона, который играл роль Сэма.
11
Афродизиаки — средства, повышающие жизненные силы организма, в том числе усиливающие сексуальное влечение.
12
Лягушонок Кермит — популярный герой американских детских программ «Маппет-шоу» и «Улица Сезам».
13
Ротанг — пальма.
14
Абдоминальная форма гриппа — та, при которой проявляются симптомы желудочного расстройства.
15
«Я берегу всю свою любовь для тебя» Saving all my love for you; англ)— песня, которую исполняет американская певица Уитни Хьюстон.
16
«Свеча на ветру»(Candle in the wind; англ.) — песня, исполняемая американским певцом Элтоном Джоном.
17
Джейн Остин (1775-1817) — английская романистка, прославившаяся остроумным и проницательным изображением провинциального общества. Автор таких известных романов, как «Гордость и предубеждение», «Чувство и чувствительность», «Мэнсфилд-Парк», «Эмма» и «Доводы рассудка».
18
Колин Ферт — голливудский актер, исполнявший роль Марка Дарси в фильмах «Дневник Бриджит Джонс» и «Бриджит Джонс: Грани разумного». Именно за Марка Дарси вышла Бриджит Джонс в конце второй части. В то время как мечтала она о беспримерно более сексуальном Дэниеле Кливере в исполнении Хью Гранта.
19
Кларк Кент — герой серии комиксов о супермене, созданной Джо Шустером и Джерри Зигелом; Лоис Лейн — героиня тех же комиксов, в которую супермен влюблен.
20
Герои американского детективного сериала «Ремингтон Штеле», который впервые был показан в 1982 — 1987 годах. Роль частого детектива Лауры Холд в сериале исполняла Штефани Зимбалист, а роль бывшего мошенника, назвавшегося именем Ремингтон Штеле, — Пирс Броснан.
21
«Страдания юного Вертера» (1774) — роман в письмах Иоганна Вольфганга фон Гете (1749—1832), немецкого поэта и мыслителя. Главный герой романа Вертер кончает жизнь самоубийством из-за несчастной любви.
22
«Истина в вине» (лат.).
23
Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер (1759- 1805) — немецкий поэт, драматург и философ-эстет.
24
Покахонтас — рисованная героиня популярного одноименного диснеевского мультфильма.
25
Лукас Подольски — немецкий футболист, член национальной футбольной сборной Германии.
26
Шиффонадэ (фр.) — способ приготовления трав или зеленых овощей с длинными листьями (таких, как шпинат и базилик), их нарезают длинными тонкими полосками. Обычно делается это следующим образом: листья кладут друг на друга, плотно сворачивают, а потом режут поперек острым ножом.
27
Песто — итальянский соус из базилика, чеснока, специй и сыра.
28
Где-то между пятеркой и четверкой, но ближе к четверке.
29
Олимпиада в Сеуле — XXIV летние Олимпийские игры 1988 года в Сеуле, Корея.
30
И первая, и вторая цитаты — никому неизвестных поэта и писателя.
31
«Джипси Кингс» (англ. Gipsy Kings) — известная группа, начавшая свою карьеру в восьмидесятые и игравшая музыку в стиле фламенко с уклоном в поп-музыку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: