Лиза Клейпас - Сладкоречивый незнакомец
- Название:Сладкоречивый незнакомец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - Сладкоречивый незнакомец краткое содержание
У Эллы Варнер есть все: успешная карьера обозревателя, красивый друг и куча друзей в Остине. Когда у кого-то возникает проблема, Элла всегда знает, как ее решить. Но однажды ночью ей звонят, и этот звонок меняет все. И как только мир Эллы летит вверх тормашками, она встречает мужчину, который воплощает собой прямую противоположность тому, чего она желала… человека, который создает ей самую непреодолимую проблему из всех, с которыми она сталкивалась…
Сладкоречивый незнакомец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя была масса подружек, — говорю я ему.
Усмешка пересекает его лицо прежде, чем он целует меня снова. — Я не знал тогда, что я пропускаю.
Пока Джек несет мои чемоданы, я спешу вниз, в прихожую нашей квартиры, мое сердце бьется в ожидании. Я нажимаю звонок, нянька открывает дверь, в тот момент, когда Джек догоняет меня.
— Добро пожаловать домой, госпожа Тревис, — восклицает она.
— Спасибо. Хорошо вернуться домой. Где Люк?
— В детской. Мы играли с его поездами. Он был хорошим мальчиком, пока вас не было.
Положив сумку около двери, я швырнула свой пиджак на диван, и пошла в детскую. Комната окрашена в бледные оттенки синего и зеленого, одна стена украшена фресками с автомобилями и грузовиками с веселыми лицами, и ковриком, со следами поезда и дороги.
Мой сын сидит один, схватив деревянный вагончик поезда в свои ручки, пробуя пальчиками крутить колеса.
— Люк, — сказала я мягко, не желая испугать его. — Мама дома. Я здесь. О, я так тосковала без тебя, мой драгоценный малыш.
Люк смотрит на меня своими круглыми синими глазами, опускает грузовик, и его маленькие ручки временно застывают в воздухе. Широкая улыбка разливается по его лицу, показывая один жемчужный зуб. Он протягивает ко мне свои руки.
— Мама, — говорит он.
Меня охватывает трепет от этого слова. И я иду к нему.
1
Фут(англ. foot — ступня) — единица измерения расстояния, точное линейное значение которого различается в разных странах. Не входит в систему СИ.
Обычно под футом понимают так называемый «международный», или «английский» фут, который равен 12 международным дюймам и с 1958 года привязан к метрической системе.
Дюйм(от нидерл. duim — большой палец) — единица измерения расстояния в некоторых европейских неметрических системах мер. Исторически — толщина большого пальца.
Английский дюйм или имперский дюйм (англ. inch от лат. uncia — 1/12 часть) с 1958 года приравнивается точно к 2,54 см. Соответственно фут — 30,48 см.
Таким образом пять футов четыре дюйма — приблизительно 163 см
2
Пять футов десять дюймов — приблизительно 178 см ( см. предыдущий комментарий )
3
Аутсорсинг— передача стороннему подрядчику некоторых бизнес-функций
4
«See That My Grave Is Kept Clean»— классическая блюзовая песня, записана "Слепым" (Блайнд) Лемоном Джефферсоном в 1927 г. Позже Боб Дилан сделал кавер-версию в своем дебютном альбоме "Bob Dylan".
5
Ривер Оукс( River Oaks ) — богатый район в Хьюстоне, штат Техас.
6
Эскабеш(исп. escabeche — маринад) — типичное средиземноморкое блюдо из жареной или вареной рыбы (а так же кролика, курицы или свинины), маринованной в смеси уксуса и сока цитрусовых. Часто подается холодным. Также называют и сам маринад.
7
Каламбур с созвучием слов. Clippety-clop (англ.) — цоканье копыт. Видимо имеется ввиду созвучность с щелканьем ножниц.
8
Созвучие "Hairway to Heaven" (волосяной путь в небеса) с "Stairway to Heaven" (лестница в небеса) — песней Led Zeppelin.
9
Видимо имеется ввиду созвучие Julius Scissors и Julius Caesar (Юлий Цезарь).
10
Созвучие "Hair Today Gone Tomorrow" (сегодня с волосами, завтра без) с "Here Today Gone Tomorrow". Идиоматическое выражение, означает, что деньги, счастье и другие желанные вещи сегодня здесь, а завтра исчезают , т. е. не длятся долго.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: