Кэтрин Ли - Бунтарь без невесты
- Название:Бунтарь без невесты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 0-263-80178-0, 5-05-004656-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Ли - Бунтарь без невесты краткое содержание
Героине романа Теодоре достается в наследство от провинциальной тетушки старинный запущенный дом. Завещание, однако, составлено более чем странно: дом должен перейти к племяннице, а деньги на его реставрацию оставлены весьма строптивому молодому человеку, пользующемуся в городке дурной славой. Тея оказывается в нелегкой ситуации…
Бунтарь без невесты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Застигнутый врасплох Дэймон в изумлении выпустил ее руки, и Тея, воспользовавшись этим, вылетела из комнаты. Догнав ее, Дэймон развернул ее лицом к себе.
— Преббл, я… — Какую-то секунду в его взгляде было сомнение, но потом он накрыл ее губы своими.
Самоуверенность быстро сменила недавнее сомнение, это чувствовалось в каждом дюйме его тела. Он не спрашивал, он знал, что ее позволение не требуется. Тело Теи говорило за нее.
— Дэймон, — простонала она, — отнеси меня наверх.
Он прижал ее к себе.
— Я не могу. Не сегодня.
— Не можешь? — Она отчаянно пыталась понять смысл его слов.
— Этого недостаточно, Преббл, мне нужно нечто большее.
— Большее? — прошептала Тея, готовая вот-вот расплакаться. — Я только что призналась, что люблю тебя, а ты говоришь, что тебе нужно нечто большее?
— Не могу ничего с собой поделать. — Он поглаживал ее по спине, успокаивая. — Вопрос доверия значит для меня гораздо больше всего остального. Завтра вечером я узнаю, можно ли на тебя положиться. Постарайся понять, мне это жизненно необходимо.
— Дэймон, как ты можешь сомневаться во мне?
Он отстранился назад и заглянул в ее глаза.
— Я должен быть уверен. — Улыбка, слегка тронувшая его губы, медленно перекинулась на все лицо. — Разве трудно подождать одну ночь, если ты ждала годы? — Он провел рукой по всему ее позвоночнику от самого основания до затылка. — Хотя почему ты ждала именно меня, никак не могу понять.
— С чего ты взял, что я ждала? — поинтересовалась Тея.
Тем временем Дэймон водил губами у нее за ухом.
— Не знаю, трудно объяснить, — пробормотал он. — Я не прав?
Она сильно покраснела и опустила взгляд, но потом, взявшись за петли для ремня на его джинсах, притянула к себе.
— А ты, Дэймон, ты… что-то чувствуешь ко мне?
— Да, черт тебя побери! — прорычал он, взяв ее за подбородок. — Ты хочешь знать, что чувствую я? Отпуская тебя, я ощущаю боль.
— Возможно, ты это заслужил.
— Не сомневаюсь.
Он снова поцеловал ее, так страстно, что ей стало больно от неудовлетворенного желания. Когда Дэймон отпустил ее, она прислонилась к стене дома, наблюдая за его отъездом. Тея все поняла — его столько раз в жизни предавали, что он перестал верить словам. Ему нужны были доказательства ее преданности.
О, если бы она не потратила столько времени попусту и сразу рассказала ему о своей любви!
Следующим вечером Тея ждала Дэймона на крыльце. Весь день она потратила на то, чтобы обзвонить всех приглашенных на заседание и предупредить их, что выступления отменяются, но многие уже настроились на воинственный лад. Тея невольно подумала, что если совет откажет ей в лицензии, то очень вероятна настоящая рукопашная схватка.
Час назад она прошла первое испытание за сегодняшний вечер — ей позвонил Дэймон, чтобы узнать, хочет ли она, чтобы он ее подвез, или считает, что это только повредит делу. Разумеется, она решила ехать с ним, даже если он будет в своей ужасной черной безрукавке.
Сейчас все ее мысли перепутались, а разум воевал с сердцем. Должна ли она пойти на собрание и вести себя так, как просил Дэймон, тем самым дав ему гарантии того, что ей можно доверять? Даже если это безусловно приведет к отказу в лицензии?
Или, проигнорировав его просьбу, рассказать всем, какой он хороший человек, и обеспечить ему место в почтенном обществе, которое он презирает?
Тогда Дэймон станет счастливее в своем родном городе, но она потеряет его. Тея в этом нисколько не сомневалась.
Рев мотоцикла привлек ее внимание. В свете заходящего солнца она увидела приближение любимого мужчины и в очередной раз задумалась, чье счастье для нее важнее: Дэймона или ее собственное?
Тея закончила свою речь и передала каждому члену совета по пачке документов. Если бы она знала, что соберется столько народу, то сделала бы побольше копий.
Билл, замдиректора школы, первый оторвался от бумаги.
— Мисс Бёрч, вы идете по стопам тетушки, — проговорил он, и Тея воспрянула духом от его улыбки. — Дора, помнится, вела себя так же — сразу пускала в дело тяжелую артиллерию. — Он зашуршал переданными ему страницами. — Вы убедили меня. И впрямь, не очень патриотично сносить столь старинное здание.
Сердце Теи учащенно забилось. Все шло как по маслу. Она улыбнулась Биллу в ответ, уже представляя себе, как скажет Дэймону: «Вот видишь, я оказалась права!»
— Да, Билл, — подхватила женщина, видимо Кэти, о которой ей рассказывала Марша. — Это действительно была бы большая потеря для нашего города.
Билл кивнул и обратился к остальным членам совета:
— Все согласны отменить решение лицензионного комитета?
Общее согласие нарушил мэр, высокий худой мужчина, почти без подбородка:
— Однако перед голосованием предлагаю выслушать Мэла. У него есть что сказать.
Пять голов повернулись к Мэлу. Сердце Теи болезненно сжалось, когда она увидела, с каким почтением все на него воззрились.
— Комитет не против самой идеи — сохранить эту достопримечательность Пайн-Бьюта, — медленно начал Мэл, одарив Тею ледяной улыбкой. — Насколько я понимаю, реставрация обойдется вам, мисс Бёрч, недешево, хоть вы и собираетесь впоследствии извлекать кое-какую прибыль.
— Ну конечно, Мэл, — встряла Кэти, — поэтому она…
Мэл поднял руку, прерывая даму.
— Вот именно, Кэти. Это значит, что речь идет не о каком-то мелком ремонте. Посему человек, который возьмет на себя ответственность за выполнение работ, должен быть… специалистом.
— Да, да, это очень важно, — закивала Кэти. — Реставрацию старинного здания нельзя доверить кому попало.
Отцы города одобрительно загудели, а Билл решительно подытожил:
— С этим согласны все.
Холодок пробежал по позвоночнику Теи. У нее возникло ощущение, что эта непринужденная беседа была тщательно отрепетирована членами совета.
Мэл торжествующе взглянул на Тею.
— Так что, мисс Бёрч, все согласны предоставить вам лицензию, если вы наймете квалифицированного подрядчика. Настоящего специалиста с опытом. Ваш дом, — он указал на пачку документов, — слишком дорог нашему городу, чтобы доверять его первому встречному.
Неискренность его тона поразила Тею. Притворная забота о достопримечательности Пайн-Бьюта никого не могла обмануть, но его это ничуть не волновало.
Что ж, можно ответить притворством на притворство и согласиться на их условие. Это ничего не изменит. А если ей придется давать объяснения совету, почему она оставила Дэймона, она с легкостью сможет доказать его квалификацию.
Разница будет заключаться в том, что об этом узнают считанные единицы. Такого собрания уже не будет. Да и корреспонденты не станут тратить попусту свое время.
Тея взглянула на Дэймона, прислонившегося к стене. Черные джинсы и массивные ботинки — это как всегда, а вот в белую майку он нарядился, наверное, специально для нее. Но впечатление портила надетая поверх черная кожаная куртка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: