Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая?
- Название:Разве я не хорошенькая?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1695-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая? краткое содержание
Красота была ее единственным богатством, но Жаклин решила, что этого вполне достаточно, чтобы обеспечить себе роскошную, беззаботную жизнь. Она выбрала жертву, преуспевающего бизнесмена не первой молодости, и стала его женой. Все шло хорошо, как и планировала молодая хладнокровная хищница, пока родственник мужа не решил вывести ее на чистую воду. И тут выяснилось, что Жаклин сама себя заманила в ловушку…
Разве я не хорошенькая? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Реймонд только головой качал, слушая этот поток слов, в то время как мистер Планкет согласно кивал.
— Да, конечно, миссис Кармайкл, непременно. Позвольте сказать, у вас замечательная жена, мистер Кармайкл, сэр. Очень добрая. Не многие на ее месте озаботились бы судьбой чужой кошки, сэр.
Да, согласился Реймонд. Немногие.
— Это вовсе не от доброты, — горячо запротестовала Жаклин. — Наоборот, я проявила сплошной эгоизм. А все потому, что всю жизнь мечтала о кошке. Но никогда не могла себе этого позволить…
Наконец-то они ехали домой. Измученная Пусси спала, свернувшись на коленях Жаклин.
— Ты ведь не возражаешь, Рей, правда не возражаешь? — спросила она.
Он взглянул на нее и улыбнулся.
— Нет. Конечно, нет. Ты можешь иметь все, что пожелаешь.
Жаклин уставилась в окно, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы. Но спустя несколько секунд она снова заговорила:
— Ты даже представить не можешь, Рей, что это для меня значит — иметь такой дом, чтобы растить в нем ребятишек. Если бы ты видел, где я жила, когда была ребенком… Нет-нет, — перебила она себя, — даже думать об этом не хочу. Прошлое умерло и похоронено. — Жаклин повернулась и прикоснулась пальцами к его руке. — Я так счастлива, Рей, что встретила такого мужчину, как ты.
Он на секунду оторвал взгляд от дороги и увидел стоящие в ее глазах слезы.
— Ну-ну, не надо, — попросил Реймонд. — Еще неизвестно, кому из нас двоих повезло больше.
— Я… я так люблю тебя, Рей, — произнесла Жаклин таким тоном, будто сомневалась, верит ли он ей.
— Знаю, — тепло и тихо ответил он. — И я люблю тебя. А теперь перестань плакать.
Реймонд терпеть не мог женских слез. Они всегда приводили его в смятение. Его мать плакала часто и много.
— Знаешь, мы обязательно будем счастливы в этом доме. Это счастливый дом, — произнесла Жаклин.
— Счастливый дом? — удивился Реймонд. — Как странно ты говоришь. Разве дома бывают счастливыми или несчастными?
— У меня появилось такое чувство, как только я вошла в него. Может, поэтому и Пусси туда вернулась. Потому что тоже чувствовала это, — объяснила Жаклин.
Реймонд улыбнулся.
— Вот уж не думал, что ты такая сентиментальная особа.
— Да я и не сентиментальная. Никогда ею не была. Но теперь, выйдя за тебя замуж, рискую стать.
— Это очень мило. И сама ты тоже очень милая.
— Никто, кроме тебя, никогда раньше так не думал обо мне, — вздохнула Жаклин, продолжая гладить белый пушистый клубок.
— Вот и не правда. Мистер Планкет так думает. Он сам сказал мне об этом.
— Это впервые в моей жизни, поверь. А женщины меня обычно не терпят.
— Не обращай внимания. Кто-то может завидовать твоей внешности. Но могу заверить тебя, что Веронике ты очень нравишься. Когда мы собирались в прошлую субботу, она назвала тебя прелестной девушкой.
Реймонд был глубоко тронут полным изумленного недоверия взглядом жены.
— Правда? Она действительно так сказала?
— Да, сказала. — Хотя он был уверен, что Вероника имела в виду красоту молодой миссис Кармайкл.
— Я… я бы хотела познакомиться с ней поближе, — произнесла Жаклин. — Только она несколько… пугает меня.
Реймонд расхохотался.
— Понимаю, что ты хочешь сказать. Да, Веселая вдова не терпит банальностей. Вудроу нелегко ей угодить, хотя он далеко не дурак.
— О, прости, но мне как-то трудно сочувствовать… бедному Вудроу.
Реймонд ощутил горечь в словах жены. Он хорошо знал, что тому причиной. Ему надо заставить кузена поверить, что Жаклин вышла за него не ради денег.
Он не был так глуп, чтобы не понимать, что капитал добавил ему определенной привлекательности, или чтобы верить, что Жаклин вышла бы за него, будь он бедняком. Но это совсем не то, что быть хладнокровной охотницей за состоянием. Жаклин — натура непростая, и в отношении к деньгам тоже, а в основе лежит глубоко укоренившееся чувство неуверенности в завтрашнем дне…
— Рей…
— Что?
— Ты свернул не туда. Нам ведь надо в «Пэт-шоп», забыл?
Реймонд выругался, и Жаклин прикрыла острые ушки Пусси ладонями.
— Изволь вести себя прилично в обществе молодого животного!
Он застонал.
— Черт, я еще пожалею, что позволил тебе оставить проклятую кошку.
— Нет, не пожалеешь. Потому что я люблю тебя за это еще больше.
— Просто потому что я позволил тебе оставить кошку? — недоверчиво спросил Реймонд.
— Да. — Жаклин тяжело вздохнула и повернулась к окну. — Когда мне было четырнадцать, к нам на задний двор забрел котенок, черный, облезлый, голодный. Он мяукал и мяукал так жалобно. А когда я хотела отнести ему немного молока, мой… отец приказал не приваживать его. Нам не на что кормить кота, заявил он и прогнал его. Зато ему было на что каждый вечер ходить в кабак… — с горечью произнесла она.
Реймонд слушал, не зная, как реагировать на слова жены. Может, лучше всего просто молчать и дать ей выговориться?
— Он пил, сильно пил, был настоящим пьянчужкой. Не хочу больше говорить о нем, даже вспоминать не хочу. У меня сразу портится настроение. А сегодня я хочу быть счастливой. Пожалуйста, не спрашивай меня никогда о нем, ладно, Рей? — попросила Жаклин.
— Хорошо, — мягко ответил он. Ему бы хотелось, чтобы она сказала больше, но даже то, что Жаклин вообще что-то сказала, нельзя было недооценивать. И хотя она назвала дядю отцом, но все же по собственной воле приоткрыла ему частичку прошлого.
Без сомнения, Жаклин была бы потрясена, если бы узнала, как изменился ее дядя за то время, что они не виделись. Нашел работу, стал добропорядочным гражданином. Хотя «потрясена» едва ли верное слово. Реймонд подумал, что она пришла бы в ярость. Потому что никогда не смогла бы понять, почему он не сделал этого, когда смертельно больная жена и она сама, Жаклин, так отчаянно нуждались в его помощи.
Да, вряд ли эта новость доставит ей удовольствие. Но едва ли Жаклин узнает ее. Сама она никогда не заинтересуется судьбой Карлоса Агиллы, а Реймонд не собирался ничего ей говорить. Как объяснить, откуда у него такие сведения?
Нет, он никогда не сможет открыть ей, что узнал все о ее прошлом из злополучного отчета частного детектива. И он должен позаботиться, чтобы Вудроу тоже не проговорился.
Вудроу…
Да, Вудроу — это проблема. К счастью, в течение недели им негде встретиться, а в субботу он прямо заявит кузену, что не собирается разрушать свой брак, что купил дом и твердо намерен иметь ребенка, так что тому лучше бы изменить свое отношение к Жаклин, или…
Или что?
Неужели он готов ради Жаклин порвать отношения с Вудроу? Отказаться от ежесубботних встреч и игры в карты?
Да, понял вдруг Реймонд, готов. Такова сила его любви к жене и его вера в нее, что отныне Жаклин занимает в его жизни главное место. Отныне и навсегда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: