Сьюзен Стивенс - Непристойные игры
- Название:Непристойные игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-0-373-12769-6, 978-5-05-007151-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Стивенс - Непристойные игры краткое содержание
Сбежавшую из-под венца Оливию Тейт судьба привела в имение подполковника Кейда Гранта, который подыскивал экономку. Приютив девушку, Кейд и не подозревал, что вскоре она покусится на самое ценное, что есть у убежденного холостяка, — на его свободу.
Непристойные игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты так все поняла, Лив? — спросил Кейд.
— Вот именно, — кивнула она. — Кто я и кто ты? Потомок славного рода, владелец старинного поместья, герой войны, наконец! — патетически объявила она. — Герой! И ты не остановишься ни перед чем, лишь бы добиться своего, достичь той цели, которую ты перед собой поставил. С одной стороны, я не могу этим не восхищаться, с другой же, не хочу становиться жертвой этих амбициозных планов. Не в Лучший час мы встретились. Мне следовало прежде разобраться в себе, тогда как я поступила по-детски. А ты и без меня получишь все, на что имеешь смелость рассчитывать, — подытожила она.
— Нечего вешать на меня ярлыки, Лив. Я не аристократ, не наследник, не герой. Я в первую очередь человек, который обратился к тебе за помощью, — сухо констатировал он.
— По-твоему, все так просто? Увы, Кейд. Ты живешь своей идеей, ты, как я могу судить, помешался на ней. Я не могу разделить с тобой этот энтузиазм, а ты не слишком терпелив, если что-то тебе не по душе.
— Лив, это все отговорки. Мне нужен прямой ответ. И мне нужна ты, — честно признался мужчина. — Мне необходим человек, способный напомнить старому солдату, что не все в прошлом, что мне есть к чему стремиться. Мне нужна ты, чтобы чувствовать себя живым, Лив.
— Я до сих пор не поняла, что ты мне предлагаешь, Кейд. Работу или…
— К сожалению, пока моя судьба не очень ясна, мне нечего тебе предложить помимо работы, — с горечью сознался он.
Оливия стояла напротив него в задумчивости. Теперь она видела, что Кейд всего лишь старается производить впечатление сильного мужчины, не знающего сомнений, тогда как на самом деле не менее других мучается из-за переживаний, о которых Лив и представления не имеет.
— Хорошо, — кивнула она. — Я вернусь с тобой в Фэзерстоун-Холл. Но у меня есть условие.
— Я слушаю тебя, Лив, и заранее готов это условие принять, — несколько опрометчиво заверил ее Кейд.
— Напрасно спешишь, — заметила молодая женщина. — Тебе может не понравиться то, о чем я тебя попрошу.
— Пока не скажешь, не узнаем.
— Я хочу спать с тобой, — выпалила блондинка.
— Что? — ошеломленно пробормотал Кейд.
— Да-да, я хочу этого. Пообещай, что мы будем вместе каждую ночь. Иначе я с тобой не поеду, — дерзко заявила Оливия.
— Я не понимаю, зачем тебе это, — признался он.
— Хочу, чтоб ты научил меня всему, что знаешь о сексе, — зардевшись, сказала она.
Глава десятая
— Хочешь, чтобы я давал тебе уроки секса? — нервно рассмеялся Кейд, всматриваясь в собеседницу. — Должно быть, ты шутишь, Лив, или просто насмехаешься надо мной.
— Нет, я никогда еще не была так серьезна, — заверила его Оливия.
— Это просто скандал, дорогая! Я отказываюсь верить в то, что услышал.
— И все же придется, если ты хочешь, чтобы я поехала в Фэзерстоун-Холл вместе с тобой, — упрямо твердила она.
— Пожалуйста, Лив, давай не будем доводить ситуацию до абсурда, — деловито предложил он.
— Кейд, разве ты еще не понял, что я не возьму свои слова назад? Таково мое условие, и я не собираюсь от него отказываться.
Хладнокровие покинуло старого вояку. Он растерянно уставился на юное создание, выдвинувшее столь необычное требование.
Сам он ни в коей мере не возражал против того, чтобы заняться с нею любовью, но ультиматум Оливии его шокировал. Ему еще никогда не приходилось выступать в качестве секс-инструктора. Эта роль не казалась награжденному орденами и медалями герою войны такой уж лестной. А кроме того, не верилось, что это нежное существо с золотисто-медовыми волосами может быть столь циничным.
— Я готова поверить простому обещанию. Меня вполне устроит устное согласие, — произнесла Оливия.
— Согласие с чем, девочка? — попытался вразумить ее умудренный опытом мужчина. — Должно быть, ты не в себе, если можешь всерьез об этом рассуждать.
— Кейд, похоже, ты так и не понял, что я не шучу Признаться, не ожидала от тебя такой реакции. Это бесполезная трата времени, — констатировала она и отвернулась.
— Остановись! — окликнул ее он.
— Так ты согласен? — бросила девушка через плечо.
— Не в моих правилах отвергать женщину, — процедил Кейд, вздохнув.
— Значит ли это, что ты готов принять условие, при котором я готова жить в Фэзерстоун-Холле? — настаивала на прямом и исчерпывающем ответе Оливия.
— Я не могу так хладнокровно говорить об этом, — признался он.
— А придется, — настойчиво посоветовала она. — Я отлично понимаю, что тебе нужна моя помощь, но и ты меня пойми.
— Все намного сложнее, Лив. То, о чем ты меня просишь, даже в голове не укладывается. Еще вчера ты была девственницей, а уже сегодня обращаешься ко мне с таким требованием.
— И этого не случилось бы, не будь вчерашнего происшествия, Кейд, — укором прозвучали ее слова.
— Хорошо, я принимаю твое условие, — понуро согласился он.
— И не рассчитывай на то, что сможешь меня переубедить, когда мы окажемся в Фэзерстоун-Холле. Ничего тебе не изменить. Я настроена решительно, — предупредила она.
— Хорошо, не стану даже пытаться, — согласился мужчина.
— Вот видишь, Кейд, у нас, оказывается, много общего. Хоть ты, хоть я — оба на многое готовы ради достижения своей цели, — насмешливо заключила Оливия. — Я со своей стороны обязуюсь помочь тебе всем, чем могу. Но и ты не должен беречь себя.
— В смысле? — спросил Кейд.
— Ты поймешь это очень скоро, — интригующе заверила его молодая женщина.
— Ты еще слишком юна и, похоже, сама не понимаешь, во что играешь, — угрюмо заметил он.
— Вот и докажешь мне, что разбираешься в этом лучше. А начнем мы прямо сейчас, — объявила Оливия, встала на цыпочки и потянулась к его губам. — Или забыл, кто первый начал эту игру? — шепотом спросила она и принялась целовать Кейда.
Он же повел себя очень сдержанно.
— Должно быть, ты смеешься надо мной! Кого такое может удовлетворить?! — шутливо возмутилась Лив. — Разве так целуются настоящие любовники? — усмехнулась она. — Дай покажу, как надо. — И не замедлила проявить инициативу, дерзость и неожиданное мастерство.
Она ошеломила Кейда.
— Но с этой минуты ты будешь меня наставлять! — тут же объявила молодая женщина.
— Наставлять? — переспросил растерянный Кейд.
— Именно. Инструкции давать, рекомендации. Как начать, как продолжить, в какой момент притормозить.
— Это абсурд, — пробормотал он.
— Ничего подобного, — капризно протянула она. — Я так хочу.
— Это неправильно, Лив. Ты сама все прекрасно понимаешь, только упрямство не позволяет тебе признать истину. Так не делается. Это и дурно, и опасно, наконец! — запальчиво произнес Кейд.
— Не вижу ничего опасного. Я полностью доверяю тебе.
— Как такое возможно? Ты даже не знаешь меня. Ты и предположить не можешь, каково это — провести с мужчиной всю ночь, причем не одну… Ты думаешь, это лишь перемена поз? Произойти может все, что угодно, Оливия. Разочарование, обиды, взаимные попреки…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: