Сандра Хьятт - Случайные поцелуи
- Название:Случайные поцелуи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-0-373-17489-8, 978-5-05-006898-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Хьятт - Случайные поцелуи краткое содержание
Молодая аристократка Алексия должна выйти замуж за принца Адама, которого знает с детства и которого, как ей кажется, любит. Но неожиданно девушка понимает, что ее сердце принадлежит не Адаму, а его брату-гуляке и плейбою Рейфу…
Случайные поцелуи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И ты говоришь об этом только сейчас? — с наигранным ужасом воскликнул Рейф. — Ладно. Как насчет пиццы?
Стоило ему произнести «пицца», как Лекси показалось, что она чувствует ее запах.
— Я ее обожаю, — с энтузиазмом кивнула она, чем определенно удивила Рейфа. — Что, подобной информации не содержится в собранном на меня досье? — шутливо уколола она его.
В комнату вошел слуга в ливрее и белых перчатках, неся в руках несовместимую с его внешним видом большую плоскую коробку.
— Как обычно, сэр?
Рейф кивнул.
Они быстро переставили кое-что из мебели — так, чтобы два резных и, возможно, бесценных стула стояли напротив широкого окна, из которого совсем недавно Лекси смотрела на город. Перед стульями была поставлена оттоманка, а сами стулья разделил столик, куда переместилась коробка, следом за которой появились льняные салфетки, бутылка вина и два хрустальных бокала.
Когда слуга вышел, Лекси перевела взгляд с коробки на Рейфа. В воздухе ощутимо запахло помидорами и базиликом.
— Это то, о чем я думаю?
Рейф улыбнулся, чрезвычайно гордый собой.
— Думаю, что да. У дяди моего друга здесь неподалеку пиццерия. Ручаюсь, что за пределами Италии никто не делает пиццу лучше, чем он. — Рейф подошел к столику и откинул крышку коробки. — Пицца простая, но незабываемая. К тому же у нас нет времени ни на что другое. — Он слегка поклонился и театральным жестом взмахнул рукой: — Прошу, присаживайтесь и угощайтесь.
Они сели и положили ноги на оттоманку, почти касаясь друг друга, разложили на коленях белоснежные салфетки и принялись за пиццу, глядя на тускло сверкающие огни погруженного в туман города.
Впервые за последнее время Лекси смогла полностью расслабиться. Они молча наслаждались едой, и, только прикончив второй кусочек пиццы, Лекси сказала:
— Спасибо. Пицца божественная! Хорошая еда — это как раз то, что мне было нужно.
— Не за что, — кивнул Рейф. — Просто я подумал, что ты еще не скоро ее попробуешь, так как на банкетах, на которых тебе предстоит присутствовать, пиццу не подают. Но я рад, что она тебе понравилась.
Звон Биг-Бена за окном прозвучал особенно громко и отчетливо в ночном городе. Лекси отпила вина.
— Что ты имел в виду, говоря, что времени у нас хватит только на пиццу?
Рейф проглотил пиццу, вытер руки, взглянул на наручные часы, вытащил из внутреннего кармана рубашки конверт и протянул Лекси.
— Что это?
— Открой и сама увидишь.
Лекси вытерла пальцы салфеткой и взяла конверт, глядя на Рейфа с некоторым подозрением. Открыв конверт, с таким же подозрением заглянула внутрь.
— Билеты? — Она тут же оживилась, прочла несколько слов, а затем еще раз. — Шекспир. В «Глобусе»! — От охватившего ее возбуждения она вскочила и прижала билеты к груди. — Не могу поверить. — Лекси глядела на Рейфа сияющими глазами. — Ни за что бы не поверила, что на него можно достать билет в последний момент!
— Некоторые преимущества членов королевского рода, даже иностранцев, — небрежно сказал Рейф.
— Спасибо!
— Не стоит. Как видишь, билетов два. Если весь вечер провести в четырех стенах, то недолго полезть и на стену от скуки.
— Ты даже не представляешь, как я рада! Я ведь изучала Шекспира.
— Знаю, в колледже.
— Да, — кивнула Лекси. — Тогда ты можешь представить себе мою радость.
— Вообще-то не совсем, — признался Рейф. — Но зато поход в театр избавляет меня от головной боли, если ты вдруг решишь напялить на голову парик, вылезти из окна и отправиться по ночным клубам.
— У меня нет с собой парика. — Лекси еще крепче сжала билеты. — К тому же дни моих вылазок в ночные клубы уже остались позади.
Рейф бросил на нее недоверчивый взгляд.
— Нет, правда, — уверила она его. — Я собираюсь стать образцом добропорядочности.
Рейф окинул ее взглядом с головы до пят. И хотя Лекси знала, что ее простая, но стильная и элегантная одежда безупречна, в его чуть сдвинутых бровях ей вдруг почудилось неодобрение.
— Ты хочешь сказать, что оставила дома то блестящее платье, в котором была в ночном клубе?
— Я оставила это платье дома с наказом отдать его в благотворительный магазин.
— Жаль…
— Ты так и будешь продолжать надо мной издеваться? — подавляя раздраженный вздох, спросила Лекси. Ведь платье ему не понравилось — Рейф выразился тогда вполне недвусмысленно.
Рейф усмехнулся:
— Будь готова отправиться через пятнадцать минут, сокровище мое.
Актеры в последний раз поклонились, принимая заслуженные аплодисменты после потрясающего спектакля «Сон в летнюю ночь», и стали покидать сцену. Лекси откинулась на спинку мягкого кресла и восторженно вздохнула. Покосившись в сторону Рейфа, который сидел рядом в ложе, в которой, кроме них, больше никого не было, она прочла на его лице вежливый интерес и только. Похоже, Рейф скучал…
«Это не моя вина, — твердо решила Лекси, — если кто-то не в состоянии оценить спектакль. Я не позволю испортить себе настроение. Если, конечно, Рейф снова не дразнит меня». Лекси еще не встречались люди, которые не были бы в восторге от Шекспира.
— Изумительный спектакль! Потрясающий! Фантастический!
— Захватывающий, — поддакнул Рейф. — Рад, что тебе понравилось.
— Тебе ведь спектакль тоже понравился, правда?
— Конечно.
— Ты смеялся. — Во время представления Лекси несколько раз слышала его смех — низкий, глубокий, обволакивающий, словно мягкий бархат.
— Как я и сказал, спектакль мне понравился.
— Тогда почему эта гримаса на лице? Или она не имеет никакого отношения к спектаклю, а объясняется тем, что ты увидел одну из своих бывших подружек с другим мужчиной?
— Нет, — коротко ответил Рейф и встал. — Идем?
— Какой спектакль! — продолжала восторгаться Лекси. — А театр… — Она окинула взглядом деревянный театр, почти точную копию того, в котором во времена самого Шекспира шли его пьесы с его же участием.
— Оставь свои впечатления для Адама, — резче, чем ему хотелось, буркнул Рейф. — Он, как и ты, без ума от Шекспира. У вас будет что обсудить.
— Я знаю. Как хорошо, что мы оба любим Шекспира!
— Так мы идем или нет? — нетерпеливо повторил Рейф и протянул руку.
Лекси внимательно посмотрела на него:
— С твоей стороны было очень мило привести меня сюда, если сам ты не разделяешь моей любви к театру…
— Ты считаешь, это было мило?
— Да, — кивнула Лекси, еще пристальнее вглядываясь в его лицо.
Неужели за своей резкостью Рейф прячет смущение, так как ему не нравится, когда его благодарят? Вздохнув, она взяла протянутую руку, почувствовала, как ее обхватили сильные пальцы, и, все еще вспоминая только что виденный спектакль, встала.
Рейф смотрел в партер с преувеличенным интересом, словно там было что-то — или кто-то? — в высшей степени заслуживающее его внимания. Лекси показалось, что он снова напрягся, и это сбивало с толку. Повинуясь импульсу и желая поблагодарить Рейфа за незабываемый вечер, Лекси потянулась к его щеке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: