Александра Торн - Драгоценный дар
- Название:Драгоценный дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-04150-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Торн - Драгоценный дар краткое содержание
Она — блестящая владелица знаменитого журнала, независимая бизнес-леди, женщина, которая после кошмарного развода не доверяет всему роду мужскому. Однако обаятельный журналист не желает беспомощно смотреть, как темные тени прошлого губят жизнь той, о которой он мечтал долгие годы. Той, которая должна рано или поздно принять драгоценный дар его безумной неистовой страсти…
Драгоценный дар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С ним все хорошо. Я только что из больницы, он уже донимает врачей просьбами его выпустить. Конечно, некоторое время его еще подержат, учитывая серьезность ранения и большую потерю крови.
— Полиция выяснила, кто это сделал?
Белла покачала головой:
— Никто ничего не видел. А Берт помнит только, как сверкнуло дуло пистолета.
Ари стоял в ожидании одного из лифтов в Центре Аллена, когда кто-то подошел к нему сзади. Он обернулся и увидел Синди Даунинг, держащую в руках плюшевую игрушку — необычайно уродливого пурпурного динозавра с широкой пастью.
— Я так рада, что догнала вас, пока вы не ушли. Звонила в больницу, чтобы узнать, как себя чувствует Берт, но они мне ничего не сказали. Я принесла это ему, чтобы развеселить, — произнесла она, показывая ему игрушку.
Ари даже моргнул — такое жуткое впечатление производил этот зверь. Как, интересно, он может развеселить?
— Как вы заботливы, — выдавил он из себя.
— Я хотела подарить ему нечто особенное, чтобы он знал, что я молюсь за него изо всех сил.
— Ваши молитвы должны быть действеннее, чем у многих других.
Ее голубые глаза широко раскрылись.
— Что вы имеете в виду?
Голубые глаза? Разве в тот последний раз, когда он в них заглядывал, они были не зелеными?
— Ваша мать чудесным образом выздоровела. А вот теперь и Берт тоже. Через несколько дней его должны выписать домой.
— Благодарение Богу, — ответила Синди, хватая Ари за предплечье и стискивая его бицепс, будто помидор, пробуемый на спелость. — Я так о нем беспокоюсь. У полиции есть какие-нибудь предположения, кто это сделал?
— Пока нет. Вы же знаете о правиле семидесяти двух часов.
— Нет, что это такое? — Синди прижалась к нему всем телом. Черт, еще немного, и она на нем просто повиснет. Где же этот лифт?
— Если преступление не раскрыто за первые семьдесят два часа, есть большая вероятность того, что оно вообще никогда не будет раскрыто.
— Вы хотите сказать, что мужчине, стрелявшему в Берта, все сойдет с рук? Как ужасно! Похоже, в наше время никто не может чувствовать себя на улице в безопасности.
— Почему вы сказали «мужчине»? Вы что-то об этом знаете?
Ресницы Синди задрожали, словно крылья летучей мыши.
— Нет, я просто так сказала. Не могу представить, чтобы женщина могла совершить такое.
Ари тоже не мог. И все же пуля, которую извлекли из груди Берта, принадлежала пистолету калибра 0.22, а мужчины, как правило, не пользуются таким оружием.
— Возможно, просто стреляли из проезжавшей машины наугад. Может, какой-нибудь подросток из молодежной банды решил показать дружкам, какой он крутой. — Наконец-то приехал лифт. Ари взял динозавра, сунул его под мышку и шагнул в кабину. — Я передам Берту, что вы о нем спрашивали.
— Пожалуйста, передайте, — сказала она, глядя на него своими странно блестящими голубыми глазами.
В лифте Ари смог немного перевести дух. После разговора с Синди ему каждый раз становилось не по себе. Кстати, ему казалось, что она недолюбливала Берта. Оказывается, нет. Она даже позаботилась о том, чтобы купить ему подарок. Возможно, вкус у нее отвратительный. Но зато намерения просто прекрасные.
Ладно, хватит о Синди. Мысли снова и снова возвращались к Берту. Какое счастье, что он остался жив! У него не так много друзей, чтобы позволить себе потерять одного из них. Дьявол! У него нет ни одного друга, кроме Берта. Да ему и не нужен был никто, пока в его жизнь не вошла Пич. Только он имел в виду вовсе не дружбу, когда позволял себе о ней думать.
Когда Ари вошел, Берт сидел на постели. Возле него уже не было стойки для внутривенных вливаний и прочего медицинского оборудования. Да и на вид он был свеженький как огурчик.
— Ты чертовски хорошо выглядишь для человека, который едва разминулся с костлявой и ее косой, — заметил Ари, пододвигая стул.
— А ты выглядишь совершенно по-дурацки с этой… э-э… штукой в руках, — парировал Берт. — Если это для меня, то ты ошибся. На тот случай, если ты не заметил, я уже выбрался из памперсов.
— Это Синди просила передать. — И Ари с усмешкой посадил игрушку на кровать рядом с Бертом.
Берт возвел очи горе.
— О Боже! Я всегда подозревал, что Синди меня терпеть не может. Но не думал, что настолько. Когда будешь уходить, отдай этого зверя медсестре и скажи, чтобы передала его в детское отделение, там его оценят по достоинству.
Ари рассмеялся шутке Берта. Господи, как приятно снова смеяться! Все эти дни он жил в страхе за Берта.
— Знаешь, говорят, дареному коню в зубы не смотрят.
— Ты хочешь сказать, дареному динозавру? — Берт скорчил гримасу. — Ладно, забудем пока о Синди. Я размышлял о том, что со мной произошло.
— Могу себе представить.
— Я не согласен с версией детектива Керн насчет случайной стрельбы из проезжавшей машины. Тут что-то не так.
— У тебя есть своя версия?
— Я знаю, это может показаться несколько притянутым за уши, но я тут подумал, не связан ли этот выстрел с пожаром в квартире Беллы.
— Я бы сказал, что это чересчур притянуто за уши. Почему у тебя вообще возникла такая идея, черт возьми?
Берт не отвел взгляд.
— Это интуиция. Разве репортеры не должны прислушиваться к своей интуиции?
— Конечно. К той интуиции, которая основана на имеющейся информации, а не на фантазиях скучающего пациента больницы.
— Все равно я собираюсь предупредить Беллу, чтобы в дальнейшем была поосторожнее. И Пич тоже.
— Берт, пожалуйста. Белла и Пич и так едва не стали параноиками после всего, что им пришлось пережить. Не прибавляй им забот.
— Значит, ты и правда считаешь, что я промазал мимо ворот?
— Дьявол, ты даже не участвуешь в матче.
После обеда Пич и Белла загружали тарелки в посудомоечную машину, когда Пич вспомнила, что агент по торговле недвижимостью говорила ей о двух звонках. Она положила последнюю тарелку в машину и вытащила карточку из кармана джинсов.
На обороте было написано имя, Джин Синклер, и номер телефона. Имя было незнакомым, и в то же время Пич казалось, что она его где-то слышала.
— Ты знаешь кого-нибудь по имени Джин Синклер?
Белла побледнела. И уронила бокал.
— Ох, дорогая! Я разбила один из твоих уотерфордских бокалов! — воскликнула она, всплеснув руками.
— Этот узор выбирал Герберт. Я все равно намеревалась отослать их ему, так что не бери в голову.
Она взяла щетку и совок из чулана и быстро подмела сверкающие осколки. Потом налила им кофе и пригласила Беллу сесть рядом за стол.
— Мне хотелось бы знать, почему тебя так расстроило имя Джин Синклер, — сказала она, когда они обе уселись.
— Оно меня не расстроило.
— Ты бы видела свое лицо, мама. Это та женщина, о которой папа говорил перед смертью?
— О чем ты?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: