Натали Патрик - Ручей Поцелуев
- Название:Ручей Поцелуев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:неизвестен
- ISBN:0-373-19235-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Патрик - Ручей Поцелуев краткое содержание
После серьезной размолвки Миранда покидает ранчо своего мужа Броди Сайкса, решив, что тот никогда не сможет примириться с тем, что она неспособна к материнству. Вернувшись через некоторое время домой, она обнаруживает на ранчо троих малышей, чьи родители погибли и чья судьба находится в руках ее мужа. Заинтригованная неожиданной ситуацией, Миранда решает выяснить, что же такое задумал Броди.
Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чувство вины захватило ее целиком. Повесив голову, она сквозь слезы смотрела на свои сцепленные на коленях руки и понимала, что все ее надежды на прощение Броди разлетелись в прах.
— Девушка должна была сделать то, что велел ей долг.
— Думаю, ты права.
Неужели он это сказал? Может, она слишком рано сдалась?..
— И что, удалось им когда-либо встретиться снова? — Грейс ткнула Броди пальчиком в бок.
— Мм? А! О, да. — Он потер ладонью щеку. — Начало темнеть, и юноша не выдержал. Он отправился вниз по ручью — туда, куда ушла девушка. Миля за милей он продирался сквозь густые заросли, сбивал ноги о камни, не раз падал в грязь… Он все искал и искал. Он уже едва не отчаялся.
— Но тут… — с театральным надрывом продолжила Грейс.
Броди улыбнулся малышке.
— Но тут он услышал, как кричит теленок.
— Он что, был голодный? — Кэти в тревоге наклонилась к нему.
— Нет, он застрял. Его копыто увязло в грязи на мелководье в ручье. И девушка, как ни старалась, не могла его вытащить.
— Юноша ей помог?
— Ну, конечно. Он ринулся вниз по своему берегу, схватил теленка и приподнял, а девушка тем временем высвободила его копыто.
— Ура! — Кэти зааплодировала. — У них получилось!
— Верно, получилось, но поодиночке они бы никогда не справились, только вместе.
Миранда рискнула поднять глаза, чтобы понять, была ли эта многообещающая фраза рассчитана на нее. Серьезный взгляд Броди подтвердил, что она не ошиблась.
— Эй! — Грейс скрестила на груди руки и потребовала: — Ну ладно, а как же поцелуй?
— Я как раз подхожу к этой части, — отозвался Броди и снова перевел взгляд на Миранду. — Так вот, когда теленок ринулся вверх по склону, юноша и девушка оказались друг против друга по разные стороны ручья в самом его узком месте. По сути дела, они стояли так близко, что если бы наклонились, то смогли бы украдкой поцеловаться.
— Они так и сделали! — провозгласила Грейс.
— Они так и сделали, — подтвердил Броди. Более того, они поняли, как глупо было держаться за старое, все то, что их разделяло, если гораздо проще было каждому сделать всего один шаг — и встретиться посередине.
Миранда подняла глаза и моргнула, прогоняя навернувшиеся слезы.
— Вот так Ручей Поцелуев и получил свое название, — подвела итог Грейс.
— Какая хорошая история! — Кэти подпрыгивала на месте с таким энтузиазмом, что едва не перевернула чашку.
Броди сел, потом поднялся и потянулся, разминаясь. Ему нужно было двигаться, нужно было что-то делать, чтобы как-то избежать тех чувств, которые вызывал в нем взгляд Миранды. Ему нужно было исправить все прошлые ошибки. Иначе Миранда оставит его навсегда — точно так же, как оставляли его все дорогие ему люди.
Он вздохнул — и лишь теперь заметил, что Бубба, подражая ему, тоже поднялся и обратился к Миранде:
— Что ты думаешь об истории Броди, Миранда?
Миранда еще не была готова поддаться той крохотной надежде, что загорелась в ней сегодня, а потому ответила с улыбкой:
— Думаю, это весьма толково придуманная сказка.
Толково придуманная сказка. Слова подобраны осторожно и тщательно, про себя решил Броди. Слишком осторожно и тщательно. Просто глупо будет не бросить им вызов.
— Сказка? Что это ты говоришь, дорогая? Ты не веришь, что все это могло случиться на самом деле?
— Вполне допускаю, что все это могло случиться, но…
Грейс так и подскочила.
— Докажи ей, Броди.
— Докажи! Докажи! — затараторила Кэти и заскакала на одной ножке.
— Гмм… доказать? Интересно, как это можно доказать? — А если точнее, мысленно добавил он, то как это можно сделать с выгодой для себя? Краем глаза он видел, как зазывной сиреной машет ветвями та самая ива, которая видела их первый поцелуй с Мирандой и многое другое. — Погодите-ка, я придумал, как доказать, что моя история могла случиться на самом деле. Не знаю только, хватит ли у Миранды смелости помочь мне в этом.
— Мне не нравится, как звучит твое…
— Давай, Миранда, — сказала Грейс. — Мы все хотим посмотреть, могло ли это быть на самом деле.
Он протянул жене руку.
— Ну? Рэнди?
Ее глаза вспыхнули.
— Я же сказала, чтобы ты прекратил меня так называть.
— Помоги мне показать детям, как это было, и если я не прав… если мы выясним, что такого случиться не могло… вот тогда я больше никогда тебя так не назову.
— А если ты прав? — спросила она, скрестив руки.
Он опустил голову, рассматривая ее из-под полуопущенных век.
— Если я прав, то ты согласишься сделать шаг навстречу… — (Она с усилием сглотнула.) —…и позволишь мне называть тебя Рэнди. Изредка, разумеется.
Она облизала губы и стиснула в пальцах воротник рубашки. Голос ее прозвучал хрипло:
— Разумеется.
Глава шестая
— Что за чертовщина с тобой приключилась? — Хрустик, оторвавшись от своих кухонных обязанностей, изумленно разинул рот на босса.
— Какая разница! — огрызнулся Броди. — Лучше принеси сухую одежду, а заодно и взгляни на детей, пока будешь наверху. Они прошли через парадный вход и сейчас наверняка уже у себя, притворяются, что спят.
— «Принеси сухую одежду… Взгляни на детей». — Хрустик крутанул выключатель на плитке, и бульканье в кастрюле прекратилось. Не слишком убедительно изображая спешку, он с ворчанием направился в коридор. — И когда это, хотел бы я знать, я превратился сразу и в няньку и в дворецкого?
Знакомый смех достиг ушей Броди в тот момент, когда он с гримасой провел ладонью по испачканной илом рубашке. Броди смахнул липкую грязь прямо на домотканый коврик на полу и, подняв голову, оказался лицом к лицу с источником этого несвоевременного смеха.
— Что случилось, большой братец? Проиграл пари? — поинтересовался со своей обычной самодовольной ухмылкой младший — двумя годами — брат Броди, Джексон Сайкс.
— Вообще-то… — Миранда обогнула Броди, ловко избежав соприкосновения с жидкой бурой грязью, что покрывала его джинсы, рубашку и даже кое-где волосы, — пари он как раз выиграл.
— И едва не утонул при этом, — пробурчал Броди. — Я у тебя в огромном долгу, Миранда.
— Считай это подарком, радость моя. — Она отбросила за спину волосы и с невинным видом захлопала густыми ресницами. — Спор был о том, что двое людей могут поцеловаться через ручей. Ну, так ты это доказал. И совсем необязательно было на самом деле целоваться. Разве я виновата, что ты решил, будто я позволю тебе меня поцеловать, наклонился слишком сильно и шлепнулся в ручей.
— Шлепаются дети, на…
— Вот именно, точно так, как ты, — продолжала дразнить его Миранда, намеренно останавливая взгляд на его пропитанных илом джинсах.
От кастрюли на плите все еще поднимался пар. Капелька жидкости скатилась по краю и упала на горячую конфорку, тихо шипя, пока Миранда пристально разглядывала со спины подчеркнутые мокрой тканью изгибы фигуры Броди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: