Натали Патрик - Ручей Поцелуев
- Название:Ручей Поцелуев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:неизвестен
- ISBN:0-373-19235-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Патрик - Ручей Поцелуев краткое содержание
После серьезной размолвки Миранда покидает ранчо своего мужа Броди Сайкса, решив, что тот никогда не сможет примириться с тем, что она неспособна к материнству. Вернувшись через некоторое время домой, она обнаруживает на ранчо троих малышей, чьи родители погибли и чья судьба находится в руках ее мужа. Заинтригованная неожиданной ситуацией, Миранда решает выяснить, что же такое задумал Броди.
Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ох, ч… — На этот раз Хрустик пролил-таки сливки.
Забавно, отметил Броди, все еще не сводя прищуренных глаз с этой картины. Широкий жест Кэти совершенно не задел Хрустика. Он был на приличном расстоянии. И тем не менее старик умудрился выплеснуть добрую порцию густой, с кислым запахом пахты прямо в кипевшую на плите кастрюлю. Причем Джексон определенно ему подыграл, уронив крышку, лишь когда неизбежное случилось и блюдо было загублено.
— Ну, вот, смотрите, что вышло! — заорал Джексон. Он снова схватил крышку и принялся отгонять ею пар, вдруг наполнивший кухню отвратительным запахом. И тут же добился своего: Миранда ринулась к плите.
— О Господи!
— Может, четой-то и спасем, миссис Сайкс, — предложил свою помощь Хрустик и, наклонившись над плитой, якобы случайно выплеснул в кастрюлю еще порцию пахты.
— О Боже! — в отчаянии простонала Миранда. Она приподняла кастрюлю и уставилась в нее, словно это был некий магический хрустальный шар. Потом вдохнула и скорчила физиономию, почти такую же кислую, как и испорченный соус. — Все пропало.
— Можно посмотреть на все с другой стороны, Миранда. У тебя же еще есть жареные куриные грудки и вареная брокколи, — утешил ее Джексон.
Вытянув как можно дальше руки, она понесла кастрюлю к раковине.
Едва она повернулась к нему спиной, как Джексон потянулся к ручкам плиты — и в момент повернул пламя в духовке и под дальней конфоркой с брокколи на полную мощность.
— Что ж это за воскресный обед будет! — Миранда неожиданно оглянулась, чуть было не поймав Джексона на диверсии.
— Ботинок! — истошным голосом выпалил Бубба, спрыгивая с высокого табурета у стойки бара, откуда он внимательно наблюдал за всем этим сумасшествием.
— Что? — переспросила Миранда.
— Да ковбойский ботинок это называется, Рэнди, а не туфля! — Он повернулся к Грейс и с истинно ковбойским возмущением ее ошибкой выпятил грудь. — Еду в «Огненном горшке» подают в пластмассовом ковбойском ботинке, а не в туфле!
— А-а. — Миранда кивнула, явно сбитая с толку, и продолжила путь с загубленным соусом к раковине.
Несколько мгновений Броди размышлял, не поинтересоваться ли ему у повара и брата, что все это означает.
— Хочу еду Ух ты! Янг в ботинке, — сказала Грейс. — Не хочу эту противную брокли и куриные ноги.
— Я жарю вовсе не ножки, — возразила Миранда, выскабливая остатки бурой кислятины в мусорное ведро.
Бубба взглянул на Джексона. Тот ответил кивком — продолжай, мол. Мальчуган распрямил плечи и заявил, как умудренный опытом бизнесмен, заключающий контракт:
— А мы едим только ножки — и больше ничего! Если нет ножек, то я хочу ботинок Ух ты! Янг.
— Уй ты Янь! — Кэти завертелась, хлопая в ладоши. — Уй ты Янь!
— Никаких Янгов, — цыкнула Миранда. И в подтверждение своей решимости с грохотом опустила кастрюлю в раковину.
— О чем речь, Миранда? — Джексон сдвинулся на шаг, чтобы заслонить от нее вовсю кипящую кастрюлю с брокколи. — Если они хотят пообедать в «Огненном горшке», я с удовольствием отвезу их.
Медленная улыбка растянула губы Броди. Его семейство, без сомнения, сегодня утром в церкви заметило, как Миранда ощетинивалась всякий раз, когда он оказывался рядом. И теперь эта бесталанная театральная труппа разыгрывала сложное представление, так сказать сводничая — чтобы дать ему и Рэнди время побыть вместе. Вот только с какой стати, недоумевал Броди, Джексону понадобилось угробить весь обед? Нет, он еще определенно не добрался до разгадки этой шарады.
— Спасибо, Джексон, не нужно. — Она покачала головой, и ее волосы упали на бретельки льняного сарафанчика. — Они и так вчера весь день провели с тобой.
— По-твоему, значит, я на них плохо влияю? — По лицу Джексона расплылась ухмылка Чеширского кота.
— Да нет, дело не в этом, просто… Джексон! — Миранда ткнула в него пальцем и ахнула, округлив от ужаса глаза.
— Что? — спросил он. Броди и не подозревал, что его брат способен изобразить подобную невинность.
— Или горят твои брюки, или что-то в духовке, — прорычал Броди, тоже вступая наконец в схватку.
— Мои?.. — Джексон оттолкнулся от дверцы духовки, откуда уже валил бело-сизый дым.
Миранда схватила с полки огромную кухонную рукавицу и рывком распахнула духовку. Дверца с противным скрипом упала, выставив на всеобщее обозрение противень, полный обуглившихся кусков того, что — если принять на веру слова Миранды — когда-то было цыплятами.
— Не так уж все и плохо, Миранда. — Джексон замахал руками, разгоняя дым. — В наше время многие становятся вегетарианцами, а у нас еще целая куча брокколи, хоть на базаре торгуй.
— Причем базар здесь самое главное слово. — Броди шагнул к плите, повернул ручки, которыми не так давно манипулировал Джексон, и приподнял крышку с кастрюли с брокколи. Со стуком отбросив крышку в сторону, он взял вилку и подцепил один весьма унылого вида и грязноватого оливкового оттенка побег брокколи. — Это что — овощ или вермишелина?
Малыши рассмеялись шутке, особенно заливисто хохотала Грейс, и на сердце у Броди потеплело.
— Наверное, придется все же отпустить Джексона с детьми пообедать. — Броди уронил побег обратно, откуда только что выловил.
Миранда ошеломленно смотрела на то, что еще недавно замышлялось как воскресный обед.
— Уверена, что кое-что я все же сумею спасти.
— И вовсе даже не о чем волноваться, миссис Сайкс, — нараспев прогнусавил Хрустик. — Детишки голодными не останутся, пока у вас работает Хрустик Холломан. Ну, малышня, угостить вас плошкой горяченьких бобов с салом?
Грейс покачала головой.
Бубба скривился.
Миранда закашлялась.
Кэти подбоченилась и обожгла старого повара гневным взглядом.
— Уж лучше я съем старый ковбойский ботинок!
— Кэти! — ахнула Миранда. — Как ты разговариваешь с мистером Хрустиком! Извинись перед ним, сию же минуту.
Кэти понуро опустила голову, два светлых завитка на макушке выпрямились, до смешного напомнив рожки дьяволенка.
— Мистер Хрустик… — ее голубые глазенки заблестели, — простите меня за то, что я лучше съем старый ковбойский ботинок, чем ваши бобы с салом.
Это стало последней каплей. Нараставшее на кухне напряжение взорвалось всеобщим смехом. Хохотали все. Кроме Миранды.
Она горестно ссутулилась и ткнула сгоревший противень обратно в духовку.
Броди потянулся к ней и опустил ладонь на ее плечо.
— Может, тебе станет легче, если мы устроим семейный воскресный выход в ресторан?
Она оглянулась.
— Понимаешь, мы всегда проводили воскресенья в кругу семьи…
Он слегка стиснул ее плечо, довольный, что Миранда не оттолкнула его, и донельзя счастливый, что она не возразила, когда он назвал их семьей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: