Мариус Габриэль - Авантюрист
- Название:Авантюрист
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ
- Год:2000
- ISBN:5-237-05297-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мариус Габриэль - Авантюрист краткое содержание
Он — покоритель женщин. Он — блестящий авантюрист с темным прошлым, полным тайн. Кто поверит в его невиновность? Не полиция. Не представители закона. Только женщина, которая полюбила его и поверила ему. Поверила, еще не зная, какими загадочными узами связана с ним уже много лет…
Авантюрист - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он вопросительно посмотрел на девочку. Тереза мотнула головой:
— Не хочу.
— В любом случае торопиться некуда. Можешь посмотреть на нее из окна, если хочешь.
Они прошли к доктору в кабинет. Его окно выходило на один из огороженных со всех сторон участков сада. Девон с книгой в руках гуляла по дорожке под присмотром сестры в голубом халате. Она была коротко подстрижена, потому что большая часть ее белокурых волос сгорела в амбаре. Девон непринужденно болтала со спутницей и выглядела спокойной. Несколько минут они молча наблюдали за ней.
— А я не перестаю упрекать себя, — тихо сказала Ребекка. — Мне следовало бы увидеть, что Майкл ею манипулирует.
— Не надо, — сказал Райан. — Психопатические личности порой очень умны и изобретательны. Они способны одурачить всех — мужей, жен, родителей, друзей. Это за пределами понимания нормальных людей. Чтобы предугадать их действия, тебе нужно было стать такой же, как она. Или пройти специальную подготовку. Майкл узнал правду о ее прошлом и использовал эту правду в своих гнусных целях, сделав ее своим орудием. Подумай только, ведь это просто чудо, что она не убила вас обеих.
— Да, наверное, ты прав. — Она вспомнила циничные слова Майкла: «Подумаешь, ну провела бы пару лет в каком-нибудь милом лечебном учреждении с большим тенистым садом и уютными палатами». Глядя на эту милую белокурую головку, трудно было представить, что вот эта девочка наравне с Майклом участвовала в отвратительных злодеяниях — убийстве Барбары, попытке свести с ума Терезу, пожаре в самолете, не говоря уже о последнем их деянии, когда они хладнокровно хотели расправиться с ней и Терезой, пытаясь сжечь их живьем.
Девон подняла голову и бросила взгляд на окно вверху. Оно было зеркальным, и видеть их она никак не могла, так что они не сдвинулись с места. Ребекке вдруг показалось, что Девон сейчас поразительно похожа на Майкла. Неужели за историей с «плавучим домом», которую он тогда поведал, стоит нечто большее? Ведь он рассказывал так, как будто был свидетелем того, что происходило с Девон. Возможно ли, что их связь была гораздо глубже, чем это известно? Ребекка этого никогда не узнает. Наверное, никто никогда не узнает. И это хорошо. Какое может быть удовольствие копаться в черной душе этого негодяя.
Она вспомнила, как на нее, лежавшую на полу амбара, упала его тень, и невольный страх сжал мускулы. Неужели она действительно освободилась от него, освободилась от необходимости его бояться? Неужели наконец перестала сомневаться в том, что никогда его не любила? Что не любовь это была, а дьявольское наваждение?
Как будто прочитав ее мысли, Райан притянул Ребекку ближе.
— Все позади, — прошептал он. — Теперь мы вместе.
Она медленно расслабилась. Он прав. Майкл мертв, и никаких вопросов больше задавать себе не нужно.
Они пересекли центр города и поехали по мосту «Золотые ворота».
Ребекка прилипла к окну, вдыхая холодный аромат Тихого океана. Далеко внизу к бухте двигался корабль. Вокруг него на волнах, отороченных белыми бурунами, подпрыгивали живописные яхты. Их было великое множество. Все с туго натянутыми парусами. И еще на мосту было очень светло. Но этот свет не слепил, а был приятным, радовал глаз. Она чувствовала себя так, как будто очень долго пробыла под землей и только сейчас вылезла наружу.
— Мне всегда казалось, что ты такая хрупкая, — сказала Ребекка, прижимаясь щекой к щеке Терезы. — Такая непрочная, как стеклянная куколка. Но ты не такая. Совершенно не такая. Ты оказалась настолько мужественной и крепкой, что спасла всех нас.
— Хотите, остановимся на той стороне? — бросил через плечо Райан.
— Да, — хором отозвались они.
Он поставил машину на стоянке в конце моста. Невероятный размах сооружения, его огромные пролеты поражали Ребекку, будили надежду, что все хорошее у них еще впереди. Это так прекрасно — ощущать надежду.
— Я очень люблю вас обеих, — услышала она голос Райана.
Ребекка обняла самых дорогих людей на земле и притянула к себе. Соленый воздух был пропитан счастьем, оно клубилось вокруг них, они вдыхали его полной грудью, а тишину наполняла медленная и древняя как мир музыка моря.
Примечания
1
Пасифик-Хайтс — один из сорока трех живописных холмов, на которых расположен город Сан-Франциско. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
2
Шотландское виски.
3
Валькирия — персонаж скандинавской мифологии, одна из воинствующих дев, решающая по воле верховного божества исход сражения. Валькирии отбирали храбрейших из павших воинов и уносили во дворец божества, где те продолжали прежнюю героическую жизнь.
4
Симпсон, Орентал Джеймс (р. 1947) — звезда американского футбола, известный телеактер и спортивный комментатор. В 1994 г. обвинялся в убийстве жены и ее любовника. Был оправдан после полуторагодового судебного разбирательства. — Примеч. ред.
5
Асафетида, камин — экзотические ароматические приправы.
6
Коронер — должностное лицо округа, как правило, специалист, имеющий медицинское образование, обязанный засвидетельствовать смерть человека, предположительно погибшего в результате насилия.
7
Бюллетень, рассылаемый полицией по всей стране с описанием примет разыскиваемого уголовного преступника.
8
Хитклиф — персонаж романа Э. Бронте «Грозовой перевал». — Примеч. ред.
9
Дорогая (ит.).
10
Традиционная китайская холодная закуска в виде тушеных клецек, сделанных из различных продуктов.
11
Анорексия — отвращение к пище при эмоциональном стрессе.
12
Элиот, Джордж (наст. имя Мэри Энн Эванс; 1819–1880) — английская писательница. Социальная проблематика в ее произведениях сочетается с психологическим анализом. — Примеч. ред.
13
Троллоп, Энтони (1815–1882) — английский писатель, автор сорока семи романов; первый в Англии ввел в литературу романный цикл.
14
Длинные, тонкие, плоские макароны.
15
Здесь Флорио кощунственно цитирует Иисуса (Евангелие от Иоанна, гл. 14, стих 2).
16
— Больница Санта-Клара. Добрый вечер.
— Пожалуйста, попросите доктора Фостера.
— Кто его спрашивает?
— Приятельница.
— Одну секунду (исп.).
17
Стэнфордский университет (Стэнфорд, штат Калифорния) — частный университет, один из лучших в США.
18
Добрый день (исп.).
19
Эмилио Хименес, к вашим услугам (исп.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: