Гарольд Карлтон - Рай, ад и мадемуазель
- Название:Рай, ад и мадемуазель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-55881-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Карлтон - Рай, ад и мадемуазель краткое содержание
Неистовые, фееричные, загадочные шестидесятые… Кажется, высокая мода готова издать свой последний писк и смертью храбрых пасть под натиском стиля и энергии «детей цветов». Шанель уже восемьдесят шесть лет, Баленсиаге — семьдесят три. Кто явится им на смену? Кто поведет за собой новое поколение парижских кутюрье?
Англичанин, американка и две француженки приезжают покорять олимп высокой моды. У каждого своя история, мечты, надежды, планы. Кто-то жаждет денег, кто-то — славы, кто-то — любви. А кому-то хочется сразу всего, и побольше.
Несравненная Коко Шанель в дружном тандеме со щедрой на сюрпризы Судьбой смешает их истории в одну — волнующую и удивительную!
Рай, ад и мадемуазель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Тогда надо выяснить, сколько стоит поездка в Лондон.
— Я хочу оставить ребенка.
Неотрывно глядя на Кристофера, она достала новую сигарету, быстро пожала плечами, прикурила и глубоко затянулась. Будто хотела накричать на протеже, но потом передумала.
— Дорогой, — тихо проговорила Жислен. — Продолжай stage и ни о чем не беспокойся. Я сама решу этот вопрос.
— Что это значит? Это мой ребенок. Он должен жить.
Жислен отодвинула стул и поднялась.
— Мы с Софи знакомы. Я с ней поговорю.
— Да при чем тут ты? — выпалил модельер.
Она мрачно посмотрела на него.
— Зачем ты пришел, если считаешь, что я ни при чем?
Женщина широким шагом вышла из бара, не забыв оплатить напитки. Кристофер побежал за ней, но успел увидеть только профиль в окне уезжающего такси. Жислен даже не взглянула в его сторону.
— Кристофер знает, что ты здесь? — спросила Софи.
— Этот разговор должен остаться между нами, — ответила Жислен.
Старшая женщина перегнулась через мраморную столешницу в кафе «Анжелина». Сегодня она надела гипюровое платье и укороченный пиджак — идеальный наряд для решения проблем девушки своего любовника. Еле заметный макияж — еще искуснее, чем у Софи. Блестящие темные волосы собраны в хвост и перетянуты черной лентой.
«Анжелину», маленькое кафе на улице Риволи напротив сада Тюильри, отличали изящные столики из кованого железа с ужасно неудобными стульями. Ближе к вечеру заведение наполнялось женщинами, которые жадно поглощали пирожные и сплетни. Софи и Жислен пили lе thé anglais, [101] Чай по-английски (фр.).
а французское чаепитие даже суетливее английского. Заварные чайники, словно младенцев, пеленают в белые льняные салфетки, затем бережно относят к столику и осторожно ставят.
Софи надела бежевый твидовый пиджак от Шанель вместе с узкими потертыми джинсами и белой рубашкой. Выше талии — манекенщица «Шанель», ниже — студентка-бунтарка. Волосы девушка туго перетянула фиолетовым шифоновым шарфом, концы которого легли на плечи. «Еще одна модная фотография, — с иронией подумала Софи. — Черно-белый снимок. Автор — Уильям Кляйн. Две дамы сидят за столиком напротив друг друга. Спины прямые, будто обе проглотили по штырю. И подпись: „Пиджак от Шанель, джинсы „Ливайс“, шарф от Гуччи, туфли от Роже Вивье“»…
— Я хотела бы обсудить твою небольшую… проблему, — начала Жислен.
— А ты здесь вообще при чем? — спросила Софи. — От тебя и так достаточно неприятностей.
— Увы, это касается и меня тоже. Видишь ли, я беззаветно верю в талант Кристофера. И вложила в него деньги. А это может стать препятствием.
— Препятствие? — Софи прикурила, Жислен подалась вперед и сделала то же. — Не очень мило ты отзываешься о прелестном ребенке.
Официантка поставила перед дамами тарелку крошечных sandwichs au concombre. [102] Сэндвичи с огурцом (фр.).
Они настороженно глядели друг на друга, не замечая никого вокруг.
Софи даже не мигала. Наконец Жислен рассмеялась.
— Voyons, [103] Ну же (фр.).
дорогая. Ты пришла на встречу. Значит, нам есть что обсудить.
— Я часто встречаюсь с людьми без повода, — пробормотала девушка.
— Точно. Слышала, тебя недавно видели с Дидье Брунвальдом. И что скажет об этом Кристофер?
Манекенщица пожала плечами.
— Он не в том положении, чтобы судить меня. В любом случае, Жислен, я прекрасно понимаю, что ты хочешь предложить.
— Правда? Расскажешь?
— Ты хочешь, чтобы я избавилась от «препятствия».
Светская львица откинулась на стуле.
— Я знаю тебя с детства.
— Но не очень хорошо.
— Я очень уважаю твою мать.
— Ее все уважают, — сдержанно парировала Софи.
— Да, — хихикнула Жислен. — Номинировать ее, что ли, на роль святой покровительницы кутюр! Вместо уже немодной Катерины!
Официантка поставила на стол тарелочку petits fours [104] Печенье (фр.).
и кувшин молока.
— Я всегда хотела быть такой же принципиальной и высоконравственной, как твоя мать… — Старшая женщина пожала плечами. — Но очень скоро поняла, что безнравственной быть намного веселее, — засмеялась она. — Ведь по логике вещей она должна сейчас сидеть на моем месте.
— Она ни о чем не знает, — отчеканила модель. — И ты ей не расскажешь.
— Сначала колье, потом ребенок. Какие еще секреты мне придется хранить? Софи, все тайное рано или поздно становится явным.
Обе, как по команде, хлебнули чаю.
— Кристофер — настоящий джентльмен, — вдруг проговорила Софи. — Он сделал мне предложение, как только обо всем узнал.
— У него беда с практичностью, — ответила Жислен, доливая чаю. — Как и у всех творческих людей. Поэтому говорить буду я. Откуда нам вообще знать, что это его ребенок?
— Я не такая, как ты, — холодно проговорила манекенщица. — Я не сплю со всеми подряд.
Жислен злобно взглянула на собеседницу и налила еще чаю. Как понять слова девчонки? Это оскорбление или комплимент?
Мадам де Рив достала конверт из стеганой сумочки от Шанель.
— Здесь деньги на безопасный «уик-энд» в Лондоне (очень рекомендую). — Она многозначительно поглядела на Софи. — И телефон надежного врача. Я несколько раз туда ездила. Не так все страшно, как кажется: даже сбросила пару килограммов и купила красивую обувь.
Жислен положила конверт на стол. Секунду посомневавшись, Софи взяла его.
Старшая женщина деловито кивнула, мол, все прошло по плану.
— Советую поехать как можно скорее. Например, в следующую пятницу. А когда все закончится, побалуй себя парой восхитительных кожаные сапог «Анелло и Дэвид».
— Вот во сколько ты оцениваешь человеческую жизнь? — спокойно спросила Софи.
— Voyons, детка, вопрос не в деньгах, а в планировании судьбы.
— А ты свою спланировала?
— Ничья жизнь не идеальна, — холодно улыбнулась Жислен. — Но я опытнее тебя. Этот уик-энд в Лондоне решит некоторые наши проблемы.
На них глядели с любопытством. Обнаружив среди посетителей Жислен де Рив, многие парижанки убедились, что выбрали модное местечко. Но никто из них и подумать не мог, наблюдая за обаятельными дамами, одетыми модно, но столь непохоже, что они обсуждают такой серьезный вопрос.
Позже вечером к Софи пришла в гости Инес.
— А что потом? — полюбопытствовала у будущей мамы подруга.
— Я взяла конверт и ушла.
— А как же гордость?
— Жислен считает, что может купить все и всех. Если она хочет дать мне денег… — Манекенщица пожала плечами, занятая поисками конверта в своей сумке. — Я даже не открывала его.
Она протянула конверт Инес. Та с любопытством распечатала его и достала хрустящие пятидесятифранковые купюры.
— Три тысячи! — изумилась она. — Что ты будешь с ними делать?
Софи пожала плечами.
— Может, поеду в Лондон, может, нет. Я еще не решила. Но чем больше думаю о ребенке, тем больше хочу его оставить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: