Эйлин Гудж - Тропою тайн
- Название:Тропою тайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- ISBN:5-17-011551-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлин Гудж - Тропою тайн краткое содержание
Таинственное преступление навсегда изменило судьбы трех женщин.
Элли, потерявшей маленькую дочку и готовой НА ВСЕ, чтобы снова стать матерью…
Кейт, осуществившей свою мечту в обход закона и опасающейся утратить неожиданное счастье…
И, наконец, Скайлер, не представляющей, как простить двух самых близких людей, и не замечающей чувств мужественного и необыкновенно привлекательного мужчины, способного подарить ей любовь…
Три судьбы сплетаются в одну!..
Как? Почему?
Тропою тайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Только об этом я и мечтаю», — мысленно отозвалась Кейт.
— А вы с Тони?.. — начала она и умолкла. От мужа Кейт слышала, что Скайлер и Тони объявили о помолвке, но не решалась расспрашивать об этом.
— Мы еще не назначили дату, — нехотя ответила Скайлер.
«А может, ты просто не хочешь приглашать меня на свадьбу?» — в отчаянии подумала Кейт.
— Еще успеете, — сказала она. — По-моему, это замечательно.
— Правда? — Голос Скайлер звучал так, словно она сомневалась в прочности будущего брака.
— Разумеется.
— И ты не осуждаешь нас?
— С какой стати?
— Ну, ты же понимаешь…
— Потому что Тони — человек «не нашего круга»? — Кейт покачала головой. — Скайлер, поверь, любовь и уважение важнее всего. Конечно, лучше, если у мужа и жены много общего, но это еще не гарантия счастья. Если ты любишь этого человека, а он любит тебя, значит, у вас все будет хорошо.
Скайлер вздохнула:
— Надеюсь.
— В любом браке отношения складываются сложно. Мы с твоим отцом почти не ссорились — не было причин. Мы соглашались друг с другом во всем. Но теперь я думаю: было бы лучше, если бы мы все-таки иногда спорили. Тогда раны не нагнаивались бы. Мы научились бы быть откровенными друг с другом.
— Ты опять говоришь про Элли?
— Не только про нее.
Кейт попыталась отпить чаю, но ее рука дрожала и кипяток выплеснулся ей на пальцы. Она отставила чашку и поднесла ладонь к щеке, едва сдерживая слезы.
— Мама…
Услышав это слово, Кейт вздрогнула и выпрямилась. Она вздернула подбородок и замерла. Скайлер глубоко вздохнула:
— Не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить тебя, но дело в том, что… я все понимаю. Будь я на твоем месте, случись что-нибудь с Элизой… я поступила бы так же, как ты.
— Самые тяжкие преступления мы совершаем во имя любви. — Слеза покатилась по щеке Кейт.
— Бывает и гораздо хуже, — возразила Скайлер. — Я могла бы вырасти, не зная любви, без матери, на которую всегда можно положиться… Это было бы страшнее всего.
Кейт не осмеливалась дышать, не шевелилась, чтобы не развеять чары. Она с благоговением смотрела на приемную дочь, которую воспитала, любя как родную. «Ты принадлежишь Элли, — думала Кейт, — но в тебе есть и кое-что от меня. Потому что я люблю тебя всей душой». — Наконец Кейт перевела дыхание.
— Вы с Тони обязательно должны поужинать с нами на следующей неделе, — сказала она и осторожно добавила: — Я хотела бы познакомиться с ним… и с Элизой.
— Может, в четверг? Она пробудет у меня всю ночь, — откликнулась Скайлер и потупилась. А потом произнесла слова, которые никак не давались самой Кейт: — Ведь она и твоя внучка.
Кейт отпила чаю, поставила чашку на стол и еле слышно призналась:
— Я с самого начала относилась к ней как к внучке.
— Знаю, мама.
Кейт просияла.
— Не могу дождаться, когда увижу ее! Надо купить пленку и зарядить фотоаппарат.
— Как бы я хотела быть такой же уверенной в себе, как ты! — Скайлер нервно усмехнулась. — Но даже когда я рву на себе волосы, не зная, как быть, все равно не наказываю ее. Забавно, правда? Удивительно, что так легко любить своего ребенка… даже если постоянно размышляешь, как поступить…
— Любовь — единственное, чему не надо учиться. — Кейт улыбнулась.
— А если недостаточно просто любить ребенка всем сердцем?
— Тебе всегда будет казаться, что этого слишком мало, — ответила Кейт. — Сколько бы усилий ты ни прилагала, тебе не исправить все ошибки, не оградить свое дитя со всех сторон. Ты не в силах дать дочери все, что ей способна подарить сама жизнь. — И Кейт улыбнулась с невыразимой нежностью, свойственной лишь матерям. — Но видишь ли, вся тайна — в стремлении добиваться своего.
Примечания
1
Неофициальное название Бродвея в районе театров и варьете. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Широкая юбка в складку с высоким корсажем, часть национального костюма нескольких народов.
3
Штат Северной звезды — неофициальное название штата Миннесота, на гербе которого значатся эти слова.
4
Уэст-Пойнт — город, в котором находится Военная академия сухопутных войск США.
5
Названия барьеров в состязаниях по конкуру. Крестовина — препятствие из двух жердей, перекрещенных в вертикальной плоскости. Забор — отвесное препятствие из жердей или досок. Высотные препятствия — барьеры, позволяющие продемонстрировать точность прыжков лошади в высоту.
6
Пирамида (тройник) — высотно-широтное препятствие из трех жердей, расположенных одна за другой на постепенно возрастающей высоте.
7
Оголовье — основная часть конского снаряжения, надеваемая на голову лошади и позволяющая управлять ей.
8
Аппалуза — выведенная американскими индейцами порода лошадей, главная отличительная особенность которых — чубарая масть.
9
Охотничий паркур — соревнования по преодолению препятствий без обязательного маршрута.
10
День ветеранов отмечается в США и Канаде 11 ноября как день окончания боевых действий в обеих мировых войнах.
11
Накостник — разрастание костной ткани в виде нароста на поверхности, обычно вследствие травмы. Ограничивает работоспособность лошади.
12
«Дамская миля» — часть Бродвея от Юнион-сквер до Мэдисон-сквер. Здесь в XIX веке находились крупнейшие магазины женской одежды.
13
Френд — друг (англ.).
14
Имс, Чарльз (р. 1909) — дизайнер мебели и игрушек, разработчик новых методов производства мебели.
15
Клее, Пауль (1879–1940) — швейцарский художник, один из наиболее оригинальных живописцев XX века.
16
Неонатология — раздел педиатрии, изучающий физиологию и патологию новорожденных.
17
Deus ex machina (лат.) — «бог из машины». В античном театре — появление с помощью механизма на сцене бога, который своим вмешательством приводит пьесу к развязке.
18
«Хэрродс» — один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
19
Джодпуры — бриджи для верховой езды.
20
«Шварц» — самый популярный в Нью-Йорке магазин игрушек.
21
«Сакс» — дорогой магазин в Нью-Йорке, специализирующийся на новинках моды.
22
«Лига плюща» — восемь старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов в штатах Атлантического побережья.
23
День труда — национальный праздник; отмечается в США в первый понедельник сентября.
24
«Бергдорф Гудмен» — очень дорогой нью-йоркский магазин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: