Лейла Мичем - Знак розы
- Название:Знак розы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб семейного досуга
- Год:2011
- ISBN:978-5-9910-1458-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лейла Мичем - Знак розы краткое содержание
Мэри с детства влюблена в Перси и... хлопковую плантацию. Когда Перси невредимым возвращается с войны и признается девушке в любви, она вдруг оказывается перед выбором: стать королевой хлопка или преданной женой любимого мужчины. Мэри даже в угоду жениху не соглашается пожертвовать делом своей жизни. После очередной ссоры Перси уезжает в Канаду, а девушка понимает, что ждет ребенка. Чтобы скрыть позор, она... выходит замуж за давнего друга. Но любовь продолжает жить, наперекор разлуке, времени и родовому проклятью.
Знак розы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну и чем ты собираешься заниматься целый день?
— Говоря по правде, еще не знаю.
— В доме Кэрри нет ни одной книги, которую стоило бы почитать, и, я уверен, в холодильнике хоть шаром покати. Почему бы тебе не приехать ко мне в офис? Я сижу здесь и перекладываю бумаги, так что мы с тобой можем обсудить то, о чем ты собиралась поговорить со мной в понедельник. Для начала мы с тобой выпьем джина с тоником, а потом заглянем в какое-нибудь кафе, где подают гамбургеры. Что ты на это скажешь?
Рэйчел вздохнула с облегчением.
— Скажу, что это здорово.
— В таком случае увидимся около одиннадцати.
Он дал ей адрес, объяснил, как быстрее всего проехать к нему в контору, и перед тем, как повесить трубку, посоветовал:
— Охладись как следует. Здесь у меня кондиционеры отключают на выходные.
Рэйчел с большим уважением относилась к Тейлору Сазерленду. Он старательно придерживался образа деревенского мальчишки, попавшего в большой город, - но за стилем «я еще не успел вычесать солому из волос» скрывался блестящий ум опытнейшего юриста, в чем на своем горьком опыте имели возможность убедиться многие легковерные оппоненты. Он был вдовцом, а Кэрри - его единственным ребенком.
Зная пунктуальность мистера Сазерленда, она просидела в одиночестве всего пять минут, прежде чем он с шумом вырвался из своего кабинета в неброскую и уютную роскошь приемной ровно в одиннадцать часов.
— Рэйчел, девочка моя! Не стану спрашивать, как ты себя чувствуешь, потому что догадываюсь. Но ты чертовски хорошо выглядишь для девушки, на долю которой выпало столько испытаний.
— Вы очень любезны, — ответила она, крепко обнимая его в ответ. — Хотела бы я сказать то же о своем зеркале.
— Ты слишком строга к себе. Ну входи же, входи, а я пока приготовлю нам что-нибудь выпить.
Смешивая джин с тоником, Тейлор оживленно болтал о «невообразимых и невероятных выходках» Кэрри, но у Рэйчел сложилось впечатление, что за всеми этими шуточками скрывается нежелание переходить к тому, ради чего она пришла к нему в офис. По ее просьбе Кэрри договорилась о встрече с отцом, вкратце посвятив его в историю с завещанием тети Мэри и добавив, что Рэйчел обнаружила документы, которые свидетельствуют о подлоге и могут послужить основанием для судебного иска против Перси Уорика. И сейчас Рэйчел уверилась в том, что Тейлор знаком с Перси.
Наконец, передав ей бокал, мистер Сазерленд откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе, обтянутом клетчатой рубашкой с короткими рукавами.
— Кэрри рассказала мне, что без твоего ведома твоя двоюродная бабушка продала компанию «Толивер фармз», уведя ее буквально у тебя из-под носа, а семейную плантацию, которую ты надеялась унаследовать, отдала Перси Уорику.
Оптимизм Рэйчел угас, когда она услышала, с какой фамильярностью он произнес это имя.
— Значит, вы знакомы с Перси Уориком.
— Знаком.
— Не возникнет ли конфликта интересов, если вы решите взяться за это дело, при условии что у меня есть для этого основания?
— Пока что беспокоиться преждевременно. Отложим этот вопрос. Лучше расскажи, что привело тебя ко мне.
— Прежде чем мы начнем, Тейлор, я хочу знать, распространяется ли правило о соблюдении конфиденциальности на то, о чем я собираюсь вам рассказать, вне зависимости от того, решу ли я выдвинуть обвинение и стану ли вашей клиенткой.
Он кротко улыбнулся.
— Разумеется, распространяется, потому что я намерен выставить тебе счет за консультацию, который автоматически предусматривает бонус - обед за твой счет в ресторане «Бургер Дэн».
— Согласна, — ответила Рэйчел и коротко рассмеялась, после чего серьезно добавила: — Потому что речь пойдет о Перси Уорике. Насколько хорошо вы его знаете? Вы дружны с ним?
— Не совсем. Скажем так, несколько раз наши пути пересекались. — Тейлор тоже заговорил серьезным тоном. — Должен тебе сказать, я восхищаюсь им. Для сохранения лесов и должной утилизации отходов он сделал больше, чем любой другой промышленник в этой области. Но при чем здесь Перси?
Рэйчел ответила:
— Потому что я предполагаю, что он сознательно приобрел у моей двоюродной бабушки участок земли, который та не имела права продавать, поскольку он принадлежал моему отцу, Уильяму Толиверу. У меня есть все основания считать, что мой отец погиб, так и не узнав об этом.
Тейлор несколько секунд хранил задумчивое молчание, словно человек, к которому обратились на языке, которого он не понимает.
— Есть ли у тебя доказательства?
Рэйчел сжато изложила события, которые привели к обнаружению зеленой кожаной шкатулки, и описала ее содержимое.
— Эти материалы у тебя с собой?
Рэйчел открыла сумочку и извлекла оттуда копии завещания Вернона Толивера и двух писем. Тейлор водрузил на нос очки для чтения, а она медленно потягивала напиток, пока он изучал документы.
— Итак? — осведомилась Рэйчел, когда он отложил бумаги.
Кожаное кресло негромко скрипнуло. Тейлор встал и подошел к бару, ткнув пальцем в ее бокал, жестом спрашивая, налить ли ей еще. Рэйчел отрицательно покачала головой и стала смотреть, как он с чрезмерной тщательностью готовит и доливает себе джина с тоником. Она вспомнила, как он невыносимо долго размешивал сахар в стакане чая со льдом, и заподозрила Тейлора в том, что он намеренно тянет время.
— Выкладывайте, Тейлор. У меня есть нужные доказательства или я напрасно трачу свое и ваше время?
— Не знаю, как насчет твоего, но точно не мое, — откликнулся он и отечески подмигнул ей, отчего морщинки в уголках его глаз стали глубже. — Но у меня есть к тебе несколько вопросов. Первый: ты нашла акт собственности?
— Нет, в шкатулке его не было.
— А свидетельство о смерти твоего деда лежало в этой зеленой коробочке?
Рэйчел отрицательно покачала головой.
— Как насчет опекунских документов твоей двоюродной бабушки?
Удивляясь тому, что ей самой даже не пришло в голову побеспокоиться о них, Рэйчел ответила:
— Нет, там их не было.
— Она была опекуншей твоего отца?
Между бровей Рэйчел пролегла морщинка.
— Во всяком случае, он всегда так считал.
—Я спрашиваю об этом потому, что - в качестве опекунши твоего отца - твоя двоюродная бабушка могла полагать, что продажа земли осуществляется в его интересах. Разумеется, для этого ей надо было заручиться решением суда. Но проблема заключается не в этом, а в датах. — Рэйчел пододвинулась к столу и взглянула на цифры, на которые он указывал кончиком ручки. — На письме твоего деда стоит дата 13 мая 1935 года, а на письме Перси - 7 июля. Можно предположить, что передача права собственности состоялась вскоре после этого. Даже если Майлз умер через несколько дней после того, как отправил письмо сестре, официальное уведомление о его смерти она могла получить только несколько недель спустя. Бюрократическая машина в 1935 году работала еще медленнее, чем сегодня, особенно если учесть, что умер он за границей, во Франции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: