Дебби Макомбер - Возвращение на Цветочную улицу

Тут можно читать онлайн Дебби Макомбер - Возвращение на Цветочную улицу - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дебби Макомбер - Возвращение на Цветочную улицу краткое содержание

Возвращение на Цветочную улицу - описание и краткое содержание, автор Дебби Макомбер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.

И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Возвращение на Цветочную улицу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Возвращение на Цветочную улицу - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дебби Макомбер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Элизабет поставила чашку и внимательно посмотрела на Колетту.

— Ты ведь влюблена в него, да?

Колетта тут же покраснела.

— Я бы так не сказала…

Элизабет остановила ее изящным взмахом руки.

— Не трудись отрицать это. Иначе ты бы сюда не пришла. Встань, — приказала она. — Я хочу хорошенько на тебя посмотреть.

Колетта робко подчинилась, радуясь, что на ней сейчас свободная одежда.

— Расправь плечи! — прикрикнула Элизабет. — Да что творится с современной молодежью? Удивительно, как у всех вас не болит спина.

Колетта сумела сдержать улыбку.

— Ты мне нравишься, — внезапно сказала Элизабет.

На этот раз Колетта улыбнулась:

— Вы мне тоже. Не возражаете, если я присяду?

— Садись, — кивнула Элизабет. — Могу сказать, что моему внучатому племяннику самое время остепениться. Я уже начинала подумывать, не наделил ли его Господь куриными мозгами.

В голосе Элизабет чувствовалось отвращение, и Колетте захотелось рассмеяться.

— Останешься на обед?

— Это не обязательно. Я…

Элизабет прервала Колетту властным жестом и, прежде чем та успела что-либо сказать, позвала Дорис и распорядилась накрыть стол еще на одну персону.

— За обедом расскажи мне все, что знаешь о Кристиане. Я не видела своего мальчика уже несколько месяцев и жажду услышать новости о нем.

— Я…

— Эллиот и Кристиан мои единственные живые родственники, — сказала Элизабет, прежде чем Колетта закончила. — Однажды этот дом будет принадлежать ему.

Элизабет любовно обвела взглядом вещи в комнате: книги, антикварный стол, богатый восточный ковер.

— Если Кристиан женится на одной из этих… этих девиц, за которыми волочится последние несколько лет, я лучше отдам свой дом зоопарку. Как я уже говорила, Кристиану пора остепениться и жениться на леди.

— Я… Я не уверена, что подхожу под это определение, — пробормотала Колетта.

Элизабет прищурилась и ответила, тщательно подбирая слова:

— Подойдешь. А теперь расскажи мне о себе.

Колетта помолчала и уже хотела заговорить о своей семье, когда Элизабет ее остановила:

— Прежде чем ты начнешь, я попрошу тебя об одном. Возможно, это невежливо, поэтому я заранее прошу меня извинить. И тем не менее я настаиваю на правде.

— Хорошо. — Колетта надеялась, что это не то, чего она боялась.

Элизабет наклонилась к Колетте и посмотрела ей прямо в глаза:

— Я вижу, что ты любишь Кристиана. Но между вами что-то произошло. Что?

— Я…

— Правду, — потребовала Элизабет.

Колетта сцепила руки в замок и кивнула.

— Это сложно.

Элизабет вздохнула:

— Моя милая, милая девочка, любовь всегда сложна. Иначе это была бы не любовь.

Колетта согласно кивнула.

— Ты беременна, да?

Колетта широко раскрыла глаза, и они наполнились слезами.

Глава 18

Лидия Гетц

Мне нравится, как выглядят собаки в вязаной одежке. Это здорово использовать для них целую палитру пряжи, связать свитерочек не только за породистость, а в знак любви и гордости своим питомцем.

Пэгги Гэффни

Пятница началась хорошо. У нас часто делали покупки, многие из клиентов были моими хорошими знакомыми.

Прошлой ночью мы с Брэдом несколько часов обсуждали усыновление, взвешивали за и против.

Моим самым большим страхом, которым я поделилась с Брэдом, являлось будущее. Одно дело — открыть магазинчик пряжи. Если рак снова проявит себя, я всегда могу продать магазин. И совсем другое — взять в свою жизнь ребенка. Я продолжаю жить, но угроза рака всегда остается. Ни Брэд, ни я не должны об этом забывать.

К концу вечера мы так ни к чему и не пришли, но я чувствовала близость с Брэдом, как никогда раньше. Было решено на некоторое время отложить вопрос об усыновлении.

В пятницу утром я заметила улучшение в поведении Маргарет. Наверное, из-за того разговора в четверг с детективом Джонсоном. Похоже, они вышли на след подозреваемого. Маргарет весь день пребывала в хорошем настроении, и я за нее радовалась и чувствовала облегчение. Да, в любом случае мне хотелось, чтобы этого психа поймали, осудили и посадили в тюрьму. Ради Джулии. И ради моей сестры.

Дела в магазинчике шли хорошо. Я чувствовала связь с покупателями, особенно со своими ученицами, и заметила, что Колетта и Аликс подружились. Казалось бы, ничего особенного, и все же я удивилась. Никогда бы не подумала, что у них есть что-то общее. Но с другой стороны, Аликс, должно быть, самый сложный человек из всех, кого я встречала. При этом она легко адаптируется к людям и ситуациям. Исключение составляет лишь ее свадьба. И все же Аликс изо всех сил старалась ладить с Жаклин, потому что та ей очень нравилась.

Кто бы мог подумать, что Жаклин Донован и Аликс станут так близки? Это потрясающе. Мир Жаклин и Ризи помог Аликс закончить учебу, подтолкнул к помолвке с Джорданом.

Когда их единственный сын Поль женился на Тэмми Ли, Жаклин не вмешивалась в организацию их свадьбы. Конечно, она очень переживала, но, как говорится, прошлого не вернуть. Поэтому складывалось ощущение, будто организацией свадьбы Аликс Жаклин хочет наверстать упущенное. Она готовилась устроить лучшую свадьбу в этом году. Надо отдать Аликс должное, она проявляла терпение и старалась сохранить с Жаклин хорошие отношения.

Около четырех часов зазвонил телефон. Я стояла у кассы и тут же сняла трубку:

— «Путеводная нить».

— Тетя Лидия? — ответила Хейли, моя племянница и младшая из дочерей Маргарет.

— О, привет…

— Не произноси моего имени! — шепотом попросила Хейли. — Мама с тобой?

— Э… да.

— Мама смотрит на тебя? Она не знает, что это я звоню, да?

Этот странный разговор меня насторожил.

— Она разговаривает с клиентом, — ответила я, понизив голос. Видимо, Маргарет меня не слышала, потому как никак не отреагировала.

— Что-то случилось?

— Я… я не знаю, что делать. Джулия плачет.

— Что произошло?

— Я… я не знаю, — ответила Хейли. Судя по голосу, она сама готова была расплакаться. — Дома никого нет, а Джулия… Джулия говорит как сумасшедшая.

— В каком смысле сумасшедшая? — тут же спросила я.

— Я… я не хочу говорить.

— Хорошо. — Я колебалась лишь мгновение. — Дай мне поговорить с Джулией.

— Сейчас, — с облегчением вздохнула Хейли. — Я отнесу ей телефон.

— Она в своей комнате?

— Нет, на полу в кухне, — ответила Хейли.

Чем ближе Хейли подходила к кухне, тем отчетливее становились душераздирающие рыдания Джулии. Они были какими-то ненормальными, отчего у меня по коже побежали мурашки.

Покупатель ушел, и Маргарет взглянула на меня. Я старалась скрыть, что говорю с ее дочерью.

— Подожди минутку, — сказала я Хейли.

— Хорошо.

Я отложила трубку и взглянула на Маргарет, которая зашла в подсобку за сумочкой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дебби Макомбер читать все книги автора по порядку

Дебби Макомбер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение на Цветочную улицу отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение на Цветочную улицу, автор: Дебби Макомбер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x