Санта Монтефиоре - Французский садовник
- Название:Французский садовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: Астрель: Полиграфиздат
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-072265-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Санта Монтефиоре - Французский садовник краткое содержание
Миранда Клейборн всегда жила в столице, и переезд в старинную усадьбу дался ей нелегко. К тому же брак с преуспевающим финансистом Дэвидом трещит по швам, и у Миранды есть все основания полагать, что муж, некогда безумно влюбленный, уже неверен ей...
Все меняется, когда в усадьбу устраивается на работу обаятельный француз-садовник Жан-Поль. От него исходит какая-то магия, позволяющая дарить счастье окружающим.
Но счастлив ли сам Жан-Поль?
Чем дальше, тем сильнее подозревает Миранда, что в прошлом ее нового друга есть какая-то печальная тайна...
Французский садовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все та же старая компания, и надо еще выкроить время. Всю эту неделю я засиживался на работе до десяти. Вымотался до предела.
— Как там Блайт? — Отвозя Гаса в Челси на занятия дзюдо, Миранда неожиданно наткнулась на старую школьную подругу. Они не виделись долгие годы, но очень быстро сблизились. Миранда помогала Блайт пережить мучительный развод. — Я несколько раз пыталась ей дозвониться, но все время попадала на автоответчик. Вот что случается, когда переезжаешь за город. Все друзья разом о тебе забывают!
— Блайт вовсе не забыла о тебе. Просто она увязла в своем разводе — адвокаты и бухгалтеры осаждают ее со всех сторон, как ты легко можешь себе представить. На самом деле я даже дал ей один маленький совет, — напыщенно произнес Дэвид, высоко подняв вилку. — Сказал ей, что развод — это тот же бизнес. Как и любой бизнес, он нуждается в управлении. В этом деле ты и есть самый важный свой клиент. Речь идет о сделке, и перед Блайт стоит задача добиться наиболее выгодных для себя условий. Не стоит надеяться, что адвокат все за нее уладит. Законник не знает, чего она на самом деле хочет. Он думает лишь о том, сколько денег ему удастся для нее отвоевать и, соответственно, сколько процентов получит он сам. Этот парень может быть лучшим адвокатом в городе, и все равно Блайт следует объяснить ему, что ей нужно. Я посоветовал ей составить список. Если она сразу не возьмет быка за рога, то упустит свой шанс. Как только она закроет за собой дверь, колеса начнут вертеться. Тогда уже поздно будет поднимать вопросы, о которых она забыла упомянуть. Ей останется лишь сожалеть о собственной нерасторопности.
— Она тебя послушала?
— Думаю, да. Беда в том, что ее переполняют эмоции. За деревьями она не видит леса. Сейчас Блайт хочет лишь одного: расторгнуть брак. Я сказал ей, что следует подумать о деньгах, хотя бы ради сына. Ладно, в конце концов, она сама знает, что для нее хорошо. А я всегда рад помочь. К тому же мне никогда не нравился ее муж. Настоящий придурок!
— Просто поразительно, как много наших друзей разводятся, — вздохнула Миранда. — Теперь, когда мы здесь уже обжились, хорошо было бы пригласить как-нибудь на выходные Блайт вместе с Рейфелом. Он очень милый мальчик, и дружба с ним пошла бы Гасу на пользу. Вот всегда так! Мы с подругой встретились после стольких лет, обнаружили, что живем по соседству, и тут я переезжаю. Мальчики только-только начали узнавать друг друга.
— Ну, пока что Гас не успел покусать Рейфела.
— Гас образумится. Дай ему время. — Миранда озабоченно нахмурилась. Едва ли проблема с Гасом разрешится сама собой. — Ты не думаешь, что его стоит кому-нибудь показать? — нерешительно спросила она.
— Шринку? — ужаснулся Дэвид.
— Ну, детскому психологу.
— Только через мой труп. Я никому не позволю цепляться к моему сыну. Гас в полном порядке. Все его капризы исправит закрытая школа.
— Но до нее осталось ждать больше года, и вдобавок он не хочет ни в какой интернат.
— Мальчик переживает трудный возраст, надо набраться терпения. Он преодолеет этот этап, и все образуется. Тебе просто нужно внимательнее следить за ним. Не спускай с него глаз. Он ведь всю неделю на твоем попечении. Все зависит от тебя.
— Похоже, сейчас ты мне скажешь, что семья, как и всякий бизнес, нуждается в управлении. А Гас — мой самый важный клиент. — Миранда невесело рассмеялась.
— Нет, дорогая, Гас — это бизнес, — поправил ее Дэвид. Л твой самый важный клиент я.
Посмотрев по телевизору новости, супруги отправились в спальню. Дэвид уселся в кресло читать «Экономист», а Миранда, опьянев от вина, еле живая от усталости, свернулась в клубок на постели, заслонив глаза от света подушкой. Они не занимались любовью. Дэвид не сделал первого шага, а Миранда, хотя и обиделась, что муж после недельного отсутствия не проявляет к ней ни малейшего интереса, в душе испытала облегчение.
На следующее утро Сторм тихо играла у себя в комнате, а отлученный от телевизора Гас уныло побрел в лес ставить ловушки на ни о чем не подозревающих зверюшек. За наскоро приготовленным женой завтраком — яйцами, беконом и тостами — Дэвид читал газеты. Миранда немного нервничала в ожидании прихода садовника.
— Ты не хочешь тоже взглянуть на него? — спросила она мужа, но Дэвид, не отрываясь от страниц «Телеграф», заявил, что это сугубо ее территория.
— Ты у нас министр внутренних дел.
— А кто же ты? — поинтересовалась Миранда, уязвленная его безразличием.
— Я премьер-министр, — отозвался Дэвид. — Если тебе понадобится стороннее мнение, я с удовольствием дам тебе совет. Но вообще-то, дорогая, я всецело доверяю твоим суждениям и заранее согласен с любым вердиктом.
Отправив Дэвида в город попробовать кофе Кейт Шарп, Миранда отправилась к себе в кабинет. Она устала справляться со всем в одиночку. Достаточно вспомнить, как ей пришлось командовать целой армией строителей и декораторов, чтобы превратить Хартингтон-Хаус в дом ее мечты. В отделке особняка Дэвид предоставил ей полную свободу и безропотно оплачивал все счета, заявив, что безупречный вкус Миранды — одна из причин, по которым он женился на ней. От «министра внутренних дел» требовалось построить дом для мужа и детей. Дэвиду даже в голову не пришло спуститься со своего Олимпа и помочь жене. Миранду вдруг поразила неприятная мысль, что их с мужем больше ничто не связывает. Даже дети оказались теперь в ее юрисдикции, в то время как Дэвид оставил за собой роль «премьер-министра», кукловода, дергающего за веревочки.
Пока она с горечью раздумывала о своем браке, раздался звонок в дверь, и Миранда поспешно выскочила в холл. Сделав глубокий вдох, как перед прыжком в ледяную воду, она взмолилась, чтобы мистер Андервуд оказался превосходным садовником, и в надежде, что Господь ее снисходительно слушает, ввернула словечко о поварихе и уборщице. Распахнув дверь, Миранда увидела перед собой коренастого, похожего на гнома человечка в коричневой куртке, темных брюках и твидовой кепке, прикрывавшей на редкость густую курчавую седую шевелюру. При виде хозяйки он поспешно сдернул кепку и прижал к жилету.
— Я мистер Андервуд, пришел насчет работы по саду. — В речи старика слышался резкий акцент уроженца Дорсета. Миранда не решилась протянуть руку: садовник выглядел так, словно понятия не имел об обычае обмениваться рукопожатиями.
— Входите, мистер Андервуд. — Миранда отошла в сторону, пропуская человечка в холл. Вместе с ним в открытую дверь ворвался промозглый ветер, обдав Миранду брызгами дождя. — Боже, ну и погода. — Она поежилась, закрывая дверь. — Ненавижу изморось.
— Глобальное потепление, — уныло пожал плечами мистер Андервуд. — Сегодня жарко как летом, а завтра холодно точно в Сибири! Нынче уже и не знаешь, чего ожидать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: