Санта Монтефиоре - Французский садовник

Тут можно читать онлайн Санта Монтефиоре - Французский садовник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство ACT: Астрель: Полиграфиздат, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Санта Монтефиоре - Французский садовник краткое содержание

Французский садовник - описание и краткое содержание, автор Санта Монтефиоре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Миранда Клейборн всегда жила в столице, и переезд в старинную усадьбу дался ей нелегко. К тому же брак с преуспевающим финансистом Дэвидом трещит по швам, и у Миранды есть все основания полагать, что муж, некогда безумно влюбленный, уже неверен ей...

Все меняется, когда в усадьбу устраивается на работу обаятельный француз-садовник Жан-Поль. От него исходит какая-то магия, позволяющая дарить счастье окружающим.

Но счастлив ли сам Жан-Поль?

Чем дальше, тем сильнее подозревает Миранда, что в прошлом ее нового друга есть какая-то печальная тайна...

Французский садовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Французский садовник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Санта Монтефиоре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я, пожалуй, поднимусь к нему, посмотрю, как он, — с тревогой проговорила Миранда. — Он ведь ребенок.

— Нет, Миранда, — твердо возразил Дэвид. — В этом-то все и дело. Ты слишком снисходительна. Сегодня, вместо того чтобы отослать его обратно в школу, ты позволила ему весь день смотреть телевизор. Стоит ли удивляться, что он не извлек урока из этой истории. Нужно быть с ним пожестче. Пускай поплачет. Он так ничего и не поймет, если ты будешь вечно с ним нянчиться. Ожесточи свое сердце. Ради его же блага. Было бы нечестно по отношению к Гасу позволить ему превратиться в чудовище. Наш долг научить его вести себя как подобает.

— Я просто не знаю, как к нему подступиться. — Миранда отпила глоток вина и бессильно опустилась в кресло.

— Не смеши меня. Это не бог весть какой труд. Тебе же не предлагают разобраться в ракетных двигателях. Ты уже начала подыскивать себе помощников по хозяйству?

— Да, — радостно встрепенулась Миранда. — Я повесила объявление в городской кондитерской. Если верить нашему соседу Джереми Фицгерберту, это место — центр притяжения всего Хартингтона. Сосед обещал завтра прислать к нам мистера Андервуда, садовника.

— Что ж, имя у него вполне подходящее [6] Английское слово «underwood», созвучное с фамилией Андервуд, означает «подлесок». , — одобрительно кивнул Дэвид, довольный, что дело сдвинулось с мертвой точки.

— Правда, этот Андервуд уже в годах.

— Я никогда не сужу о человеке, пока не увижу его.

— Зато у него, наверное, масса опыта.

— А как насчет кухарки? Кстати, я чувствую божественный запах.

— Телячья печенка, — улыбнулась Миранда. — Твоя любимая.

— Что ж, может, из тебя и получится в конце концов богиня домашнего очага. — Дэвид осушил бокал и поднялся. — Ладно, пойду приму ванну.

Миранда проводила взглядом мужа. Дэвид даже не спросил, как она, не заметил ни кокетливого кашемирового платья, ни свежевымытых волос, ни тщательно наложенного макияжа. Она принялась готовить винный соус. От лука защипало глаза, и Миранда вдруг почувствовала, что совершенно выдохлась. Минувший год выдался тяжелым. Накануне прошлого Рождества Гаса исключили из школы, пришлось нанять ему репетитора и перевести на домашнее обучение, пока они с Дэвидом искали загородный дом, делали ремонт и переезжали, стараясь успеть к сентябрю, до начала следующего учебного года. Миранда вздохнула, услышав, как Гас подвывает в спальне наверху.

— Черт побери! — выругалась она, порезав палец. — Нет, это невыносимо. Я не стану сидеть здесь, пока мой ребенок плачет у себя в комнате. — Она резко выдвинула ящик и достала коробочку с пластырем, на которой красовалась яркая наклейка с изображением Человека-паука. Залепив ранку, Миранда поднялась в спальню сына.

Гас рыдал в голос. Мать вошла в комнату, где пахло старым печеньем, и присела на кровать. Почувствовав ее присутствие, мальчик перестал плакать и поднял голову. Растерянно глядя на сына, Миранда погладила его по слипшимся темным волосам.

— Гас, — прошептала она, — все уже позади. Папа больше не сердится. — Гас снова зарыдал. — Дорогой, все хорошо. Мы не станем тебя ругать. — В голосе Миранды звучала тревога. — Гас, успокойся. — Мальчик продолжал всхлипывать. Миранда обняла сына, усадив к себе на колени. Он уткнулся лицом ей в шею, как делал, когда был совсем маленьким. — Ну что с тобой, милый? — пробормотала Миранда, крепко прижимая к себе Гаса.

— Не знаю, — ответил он наконец хриплым голосом, дыша тяжело и прерывисто. — Я не хочу в закрытую школу.

Миранде оставалось лишь прижать к себе сына и баюкать. Когда мальчик успокоился и затих, она переложила его обратно в кровать, поцеловала в лоб и выключила свет. Гас мгновенно заснул; во сне его бледное личико казалось безмятежным и ангельски невинным. Миранда задержала на нем взгляд, раздумывая, почему ей достался такой трудный ребенок. Ей в голову не пришло, что в этом, возможно, есть доля ее вины.

Дэвид успел принять ванну и сменить рабочий костюм на пару легких хлопчатобумажных брюк и голубую рубашку от Ральфа Лорена. Красивый, загорелый, с блестящими черными волосами и синими глазами, обрамленными длинными ресницами, которые могли бы показаться женственными на менее твердо очерченном лице, он двигался с непринужденной грацией спортсмена. Ежедневные утренние упражнения в спортзале, расположенном в здании его офиса, сделали Дэвида сильным и мускулистым. Сознавая свою мужскую привлекательность, он отличался тщеславием. Дэвид хорошо одевался, пользовался дорогими одеколонами и неустанно боролся с потерей волос. Его уверенность в себе подкреплялась деловой хваткой и успехом. Клейборн зарабатывал большие деньги в Сити, был женат на красивой женщине и, купив огромный загородный дом, оплачивал небольшую квартирку в Кенсингтоне. Он брал от жизни все. Образцовую семью в Дорсете благополучно совмещал с очаровательной любовницей в Лондоне. Эти две сферы его жизни сосуществовали параллельно, нисколько не мешая друг другу. Дэвид искренне полагал, что всего лишь следует заведенному порядку вещей. Мужчина вправе позволить себе некоторые вольности. Он любил жену и был равнодушен к любовнице. Но смешно требовать от него монашеского воздержания, если всю неделю ему приходится проводить в городе. Разумеется, таковы условия сделки. Миранде следовало это понимать. Она получает в свое владение роскошный загородный дом, он наслаждается холостой жизнью в Лондоне, и никто не остается внакладе.

В кухне Миранда закончила возиться с телячьей печенью и в ожидании мужа накрыла стол на двоих. Зажженные свечи показались ей теперь дешевой театральной уловкой, она их задула и убрала. Все это чертовски несправедливо, сказала она себе. Ей приходится готовить, стирать, содержать дом в чистоте, ездить в «Сейнзберис» раз в неделю за покупками, присматривать за детьми и еще строчить статьи. А Дэвид занят своей работой и думает только о себе.

— Вот дерьмо, — пробормотала она, наливая себе третий бокал вина. — Похоже, он меня просто не замечает.

Дэвид спустился в кухню в хорошем расположении духа. Миранда казалась рассеянной.

— Дорогая, ты здорово потрудилась сегодня вечером, — проговорил Дэвид, щедро наполняя тарелку. — У меня прекрасная жена.

Он с благодарностью улыбнулся, и у Миранды мгновенно поднялось настроение — так вспыхивают угли от легкого дуновения ветерка.

— Спасибо. Расскажи мне о Лондоне. Когда ты рассказываешь, мне кажется, я сама там побывала.

— Да что там рассказывать? Он ничуть не изменился с тех пор, как ты его покинула.

Подавив разочарование, Миранда попыталась выжать из Дэвида хоть несколько слов.

— С кем ты там болтаешься без меня?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Санта Монтефиоре читать все книги автора по порядку

Санта Монтефиоре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский садовник отзывы


Отзывы читателей о книге Французский садовник, автор: Санта Монтефиоре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x