Розмари Роджерс - Любовная игра. Книга вторая
- Название:Любовная игра. Книга вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1995
- ISBN:5-7024-0230-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розмари Роджерс - Любовная игра. Книга вторая краткое содержание
Во второй книге увлекательного романа вы узнаете, чем же заканчивается полная страсти и драматизма запутанная история Сары Колвил и герцога Рикардо Маркантони.
Вторая книга романа выходит в свет одновременно с первой.
Любовная игра. Книга вторая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда Сара остановилась, чтобы перевести дух во время своих почти невнятных протестов, она осознала, что плачет на его груди, и его руки обнимают ее, как будто… как будто он и на самом деле сочувствовал ей. Конечно, у нее еще хватило здравого смысла, чтобы понять, какой нелепой была ее мысль! Он только притворяется, что успокаивает ее, с тем чтобы она сделала то, что ему хочется.
Сара пыталась протестовать, вырваться, но его руки держали ее подобно тюрьме, из которой она пыталась сбежать несколько часов назад.
— О… прекратите! Я не… Итальянцы всегда женятся на девственницах, вы… вы сами так говорили. И я не…
Его голос, раздавшийся откуда-то сверху, был невыносимо резким:
— Ах да, видишь ли, Серафина просветила меня на этот счет. А также и мою мачеху, на которую, между прочим, ты произвела достойное впечатление.
Сара почти вздрогнула от интонации его голоса, который между тем превратился в угрожающее недовольное мурлыканье:
— У тебя еще остались какие-либо возражения, Diletta mia?
— Не называйте меня так! О! Как вы осмеливаетесь, особенно теперь? Когда вы… я не хочу выходить замуж за мужчину, который… который не… любит меня, даже если это и безнадежно старомодный образ мышления! И вы никогда… вы настолько своевольны, что даже не подумали… спросить меня, если я…
— Per Dio!
Слова прозвучали так громко, что повергли ее в панику, заставив извиваться, чтобы освободиться, но его руки еще крепче обвились вокруг нее, пока ей не показалось, что он собирается сокрушить каждую косточку в ее теле:
— Ты понимаешь, какая ты невозможная, упрямая колючка? Просить тебя — ха! Сначала ты донимаешь меня придирками и требуешь, чтобы я оставил тебя… по счастливой случайности я обнаруживаю то, что позднее подтвердила моя мачеха. После того как я вернулся, намереваясь… посмотри на меня, слышишь?
Грубые пальцы вцепились в волосы и откинули ее голову назад. Саре не осталось ничего другого, как повиноваться. Он опустил свою голову так, что почти касался ее губ своими губами, пока цедил сквозь сжатые зубы:
— Хотел бы я знать, понимала ли ты и, вероятно, наслаждалась этим в своем женском, непостоянном расчетливом уме, какой может быть моя реакция? Потому что ты должна была знать… трижды проклятая чародейка… mi diletta, mi tormento [50] Mi tormento — мое мучение ( ит. ).
, как ты могла не знать?
— Марко!..
— Нет, черт побери, ты хоть раз выслушаешь меня, не перебивая? Я почти сошел с ума! И все из-за тебя — я был готов убить тебя, когда пришел и обнаружил, что ты ушла и все стало таким пустынным, таким молчаливым… думаю, я слегка обезумел тогда, и, вероятно, более чем обезумел сейчас, потому что говорю все это в твои влажные зеленые глаза, которые смотрят на меня, подобно изумрудам, а твой рот вызывает желание… почему, черт побери, ты думаешь, я стремлюсь жениться на тебе? Ты, должно быть, знаешь? Потому что я хочу тебя и ты будешь моей, и не имеет значения, что я думал о тебе и кем тебя считал. Несмотря на все мои усилия, мою жестокость и мои слова, я полюбил тебя, мое наслаждение, мое мучение, мое сердце… mio cuore… этого тебе недостаточно?
Он почти прорычал последние слова, прежде чем черный штормовой взгляд поймал счастливую улыбку, внезапно раздвинувшую ее губы.
— Ох, Марко! Почему… Тебе действительно не надо так на меня кричать. Я имею в виду… я тоже не хотела влюбляться в тебя… и особенно при сложившихся обстоятельствах… в любом случае безответная любовь так глупа… и я чувствовала, что не могу больше выдержать! Итак, я…
Он не дал ей закончить фразу, размышляла мечтательно Сара несколькими минутами позже, но это не имело значения, особенно когда он принялся целовать ее в той чудесно неистовой, собственнической манере, которая заставила ее почувствовать слабость в коленях.
Такую слабость, что он совершенно естественно поднял ее и понес к большой кровати под балдахином. И как только они добрались туда, показалось, что намного легче оставить на время вопросы, ответы и объяснения и… даже мысли. В конце концов, они собираются провести очень много времени вместе. Времени, достаточного для того, чтобы продумать все пути, которыми она так займет его, что у него не останется времени ни для каких других женщин. Только для своей.
1
Bete noire — черный зверь ( фр. ).
2
Femme fatale — роковая женщина ( фр. ).
3
Mon amour — моя любовь ( фр. ).
4
Delight — наслаждение ( англ. ).
5
Bene — хорошо ( ит. ).
6
Dio — Боже ( ит. ).
7
Dolche vita — сладкая жизнь ( ит. ).
8
Maledizione — проклятие ( ит. ).
9
Droit du seigneur — право синьора ( ит. ).
10
Bella mio — моя красавица ( ит. ).
11
Carissima — дорогая, милая ( ит. ).
12
Basta — довольно, хватит ( ит. ).
13
Cortigiana — куртизанка ( ит. ).
14
Dio mio — Бог мой! ( ит. ).
15
Strega — ведьма ( ит. ).
16
Domani — завтра ( ит. ).
17
Cristo — Христос ( ит. ).
18
Mi amante — моя любовница ( ит. ).
19
Grazie — спасибо ( ит. ).
20
Prego — пожалуйста, прошу вас ( ит. ).
21
Povera — бедняжка ( ит. ).
22
Buon giorno — добрый день ( ит. ).
23
Per amor di Dio — ради любви к Богу ( ит. ).
24
Bisbetica — ворчунья ( ит. ).
25
Mia diletta — мое удовольствие, милая ( ит. ).
26
Tesoro mio — сокровище мое ( ит. ).
27
Puttana — проститутка ( ит. ).
28
Мо1vagiо — злой, коварный ( ит. ).
29
Andiamo — пойдем ( ит. ).
30
Davvero — в самом деле, разве ( ит. ).
31
Che importa — какая важность ( ит. ).
32
Giocattolo mio — моя игрушка ( ит. ).
33
Tentatrice; maliardo — искусительница; колдунья, волшебница ( ит. ).
34
Mi desiderio — мое желание ( ит. ).
35
Per Dio — ради Бога ( ит. ).
36
Alter ego — второе «я» ( лат. ).
37
Abbracciami — обними меня ( ит. ).
38
Desiderio mio — мое желание ( ит. ).
39
Povera piccina — бедная малышка ( ит. ).
40
Tesoro — сокровище ( ит. ).
41
Donnaccia — сука ( ит. ).
42
Bambina mia — девочка моя ( ит. ).
43
Si — да ( ит. ).
44
Giornale — журнал ( ит. ).
45
Madre — мать ( ит. ).
46
Интервал:
Закладка: