Хосе Антонио Бальтазар - Счастливые слезы Марианны
- Название:Счастливые слезы Марианны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дрофа
- Год:1994
- ISBN:5-7107-0293-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хосе Антонио Бальтазар - Счастливые слезы Марианны краткое содержание
Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».
В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.
Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.
А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...
Счастливые слезы Марианны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Немецкий словарь есть у отца в кабинете, я спрошу у него вечером…
— Ничего, я поищу в другом месте. Хочу успеть к маминому приходу с работы… Ну как, понравилось в «Габриэле»?
— Жаль, мы опоздали. За соседними столиками только и говорили, что о Неукротимой Виктории. Она действительно бесподобна!
— Да, Бето она очень понравилась. Он находит, что мы с ней немного похожи.
— Ах, так!
— По крайней мере, по темпераменту…
— Вот как!
— И по строению тела.
— Он это визуально определил или… как-нибудь еще?
Лили лукаво рассмеялась:
— Тебя это очень интересует?
— Отнюдь! — непринужденно ответила Марисабель, но не преминула съязвить: — Недаром он учится в школе художественного мастерства, у него появился тонкий вкус, чего раньше я у него не замечала…
— Тонкий вкус и у моего кузена Умберто, который в восторге от тебя! Надеюсь, на этот раз ты серьезно отнесешься к нему…
— Что ты считаешь серьезным?
— Ну, выйти замуж за достойного человека, который мог бы меня обеспечить, — полушутливо сказала Лили с мечтательной интонацией в голосе. — Чего я вполне заслуживаю!
— Мне-то нет необходимости приваживать человека из материальных соображений, — с намеком сказала Марисабель. — Главное — это чувства, расположение к тому, с кем я хотела бы прожить вместе всю жизнь…
— Разве Умберто не боготворит тебя?
Марисабель, мысленно сделав себе выговор за то, что излишне открывается своей «заклятой» подруге, защебетала в духе ничего не значащей светской беседы:
— Конечно, он очень мил, мы прекрасно провели время на выставке и позже в «Габриэле»…
Пусть она расскажет об этом несносному знатоку женских темпераментов. Не он один на свете!..
— А Бето дома? Он просил позвонить ему…
— Кажется, он еще не вернулся. Что-нибудь передать?
— Пусть он позвонит мне…
— Непременно передам.
На этом разговор и окончился.
Внезапно Лили подумала о том, о чем подумал Бето: что она должна была спросить у Бето и какой «мужской совет» должен был он ей дать… Вдруг Марисабель начнет его расспрашивать, а он запутается?
Пусть запутается, тем лучше. А не запутается, сработает то, о чем Лили попросила Себастьяна.
Глава 25
Бето вернулся домой с намерением во что бы то ни стало объясниться с Марисабель.
Так дальше продолжаться не может. Он думает о ней постоянно. Их глупая размолвка в разной степени отражается на всех обитателях дома.
Но главное — он любит ее и хочет, чтобы она это знала, верила ему.
«А свидание с Лили? — терзал он себя. — Боже, до чего я легкомыслен! Стоит меня поманить, и я бегу, виляя хвостом! Как просто меня целовать!.. Конечно, Марисабель не должна ничего знать о подробностях нашей с Лили прогулки в парке Чапультепек! Марисабель фантазерка, вообразит то, чего не было… А вдруг она спросит, какой «мужской совет» хотела получить от меня Лили! Что я ей отвечу?»
Со всем простодушием и робостью желторотого юнца Бето впал в отчаяние.
Марианна, догадываясь о состоянии сына, решила помочь ему, посчитав разумным поводом для сближения «травму» Марисабель.
— Знаешь, сынок, Марисабель повредила ногу, я опасаюсь, как бы ей не пришлось на время прервать занятия в училище… Пойди, проведай ее…
Сердце у Бето сильно забилось, он обрадовался представившейся возможности увидеть Марисабель. Это тут же отразилось на его лице широкой улыбкой. «Сущий ребенок, — подумала Марианна. — Совершенно не умеет скрывать своих чувств».
Она лукаво спросила:
— Тебя, я вижу, радует то, что Марисабель получила травму…
Бето смешался и, ничего не ответив, поспешил к дверям комнаты Марисабель.
Он постучал:
— Можно к тебе?
— Одну минуточку!
— Хорошо, Марисабель, я подожду.
Минуточки вполне хватило, чтобы снять платье, переодеться в короткое кимоно и живописно развалиться в кресле.
— Входи, — услышал он.
Короткое кимоно как нельзя лучше подчеркивало стройность ее ног. Левая, пониже колена, была перебинтована. На бинте виднелись красноватого цвета разводы.
— Что это, кровь?! — бросился Бето к Марисабель. — Мама сказала, ты повредила ногу?
— Не стоит твоего внимания. Тебе что-нибудь нужно?
— Мне нужно узнать, в каком состоянии твоя нога…
— Позволь мне одной беспокоиться о ней.
— Марисабель, что происходит? Почему ты говоришь со мной таким тоном?! Я ни в чем не провинился перед тобой, чтобы ты так себя вела…
— Я разговариваю с людьми так, как того требуют обстоятельства. А обстоятельства требуют разговаривать с предателями так, как они того заслуживают.
— Марисабель, у тебя нет оснований оскорблять меня. Я не предатель!
— Но и не человек, которому я должна рассказывать о своем здоровье. Для этого у меня есть друзья.
— Типа Умберто! — вспылил Бето.
Он пулей вылетел из комнаты Марисабель.
Глава 26
Виктория не испытывала расположения к Бласу Кесаде.
То ли из-за многозначительности и сдержанности его речи, то ли из-за непроницаемого, чуть ироничного взгляда, то ли из-за контраста с предыдущим хозяином кабаре, старым балагуром баском Висенте Арансади, погибшим во время землетрясения.
Этот человек сделал много доброго для Виктории, а перед самой своей гибелью что называется облагодетельствовал ее.
Никто в кабаре, кроме Висенте Арансади, не знал, что заставило Викторию сменить жилье.
Дело в том, что Виктория вынуждена была привезти в Мехико из Бильбао и поселить у себя одну из трех своих сестер.
У шестнадцатилетней Бегонии была обнаружена тяжелая форма диабета. Девушка к тому же была немая. Недомогания матери-вдовы, малый возраст двух младших дочурок, постоянная нехватка средств принудили мать поделиться в письме к дочери этим печальным обстоятельством.
Виктория отреагировала моментально: она возьмет Бегонию к себе, покажет ее хорошим специалистам (а в Мексике таких немало), будет ухаживать за ней.
Движимая состраданием, она приняла решение, которое чуть позже, по здравому размышлению, встревожило ее: справится ли она, не отразится ли это на работе в кабаре, от которой только и будут зависеть ее заработки.
Милый дон Висенте!.. Он сразу приметил озабоченность лучшей танцовщицы, своей любимицы и землячки Виктории Хауристи.
Басков, живущих в Испании и рассеянных по белу свету, не так много. И двух слов хватило, чтобы дон Висенте взял ситуацию в свои руки.
Он сам приглядел для Виктории новую, более просторную квартиру, недалеко от ресторана, и, чтобы не лишать шоу в разгар сезона лучшей танцовщицы, самолично привез Бегонию в Мехико, благо у него были дела в Бильбао (если только он не придумал это для отвода глаз). К тому же он удвоил Виктории оклад, попросив только, чтобы она никому об этом не говорила. «Ты стоишь того, и твое положение не дает тебе права отказываться!» — решительно пресек он попытку Виктории гордо отклонить вспомоществование.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: