Пенни Самнер - Дерево ангелов
- Название:Дерево ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш. ТИД Амфора
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-483-00156-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенни Самнер - Дерево ангелов краткое содержание
Эпический роман о трех поколениях эмигрантов переносит нас из дореволюционной России в истерзанную войной Англию, а оттуда — в тропические леса Австралии.
* * *
Нарядный, словно ларец тончайшей работы, дом; сказочный сад, написанный на стене; ангел в листьях пальмы — вот лишь некоторые из чудес русской помещичьей усадьбы, где растет Нина Карсавина с чудаком отцом, красавицей матерью, старшей сестрой Катей и экономкой Дарьей, которая знакомит ее с русскими народными сказками и традициями.
Но когда мать умирает, а отец постепенно теряет рассудок от горя, Нина принимает нелегкое решение навсегда покинуть родину.
Накануне Первой мировой войны девушка попадает в Англию, где ей предстоит освоиться в совершенно новой для нее жизни.
Русская революция и две мировые войны разбросают Карсавиных по всему свету.
И лишь когда Нинина внучка, художница Джулия, принимается за поиск собственных корней, трагическая история семьи наконец складывается в единое целое…
Дерево ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Видела ли Дарья, что Нина переживет сестру? И что будущее, которое могло быть у них с Гарри, никогда не станет настоящим? Знала ли Дарья, что Нина никогда не возьмет на руки собственного сына?
Глаза Нины затуманились слезами, а пальцы машинально шарили в шкатулке, пока не наткнулись на квадратный лоскуток шелка. Кое-где материя совсем истерлась и выцвела, но когда-то она, наверное, была ярко-голубой, такого же оттенка, каким был написан фон на картине Джулии с головой Христа. Этот платок был последним подарком, который Катя прислала Нине перед смертью. Это было много лет тому назад. Она писала, что нашла его на толкучке; продававшая его индианка уверяла, что это очень древняя вещь. «Это дерево похоже на нашу семью, раскинувшую ветви по всему свету».
Шелк задрожал, когда Нина разгладила его на коленях. Вышитое на нем дерево тянуло в небо ветви, облепленные многоцветными, сияющими, словно радуга, птицами. Целое семейство птиц, разлетевшихся по всему свету…
Но только это были не птицы. Поправив очки, Нина пригляделась получше. Как только она не замечала этого раньше? У каждой птицы было по два крыла, верно, но, кроме того, еще нимб…
— Ангелы!
Нина глядела на радужных ангелов, и сквозь слезы невольно пробился смех. Ветви дерева поднимались высоко в небо, а корни — искусно переплетенные нити — уходили глубоко в землю, и им суждено было держаться крепко, какая бы буря ни разразилась наверху.
Благодарности и источники
Я в долгу перед многими людьми, которые помогли мне в написании этой книги, прежде всего перед моей мамой, Одри, которая видела цеппелин над Лондоном во время Первой мировой войны — это ее самое раннее детское воспоминание. Ее воспоминания и рассказы моей бабушки о войне вплетены в этот роман начиная с самой первой страницы. Моя покойная подруга Синтия Столлман Пацитти поведала мне за кухонным столом удивительные истории о России, тогда-то у меня и возник замысел книги. Андреа Баденок, Джулия Дарлинг, Китти Фицджералд, Рабби Родерик Янг — все очень помогли мне ценными замечаниями на разных этапах работы. Марианна Тайманова и профессор Павел Долуханов великодушно согласились помочь совершенно незнакомому человеку и ответили на мои вопросы. Хелен Джоунз поделилась сведениями по истории Брайтона; Пола Раддэл рассказала о ботаническом саде Кью-Гарденс и растениях; Крис Самнер разъяснил некоторые аспекты архитектуры. Тони Прайд и Джон Уивер переписывались со мной из Австралии по электронной почте во время последнего рывка. Филипп Плауден был первым читателем и, как всегда, постоянно поддерживал и вдохновлял меня.
Огромное спасибо моим замечательным и бесконечно терпеливым агентам: Бру Догерти служила мне путеводной звездой, без нее я бы много раз сбилась с пути; а Джейн Грегори ждала тогда, когда другие не стали бы ждать. Мой редактор Керсти Дансит — просто волшебница.
Сотрудники библиотеки Квинслендского университета направили меня по верному пути в начале моего исследования, особенно в плане чтения газет, а историки в Королевском павильоне в Брайтоне любезно отвечали на мои многочисленные и зачастую странные вопросы о Павильоне и Брайтоне во время Первой мировой войны.
Для того чтобы написать этот роман, мне пришлось прочесть много разных книг, но это было скорее удовольствием, чем работой. Особенно хочется отметить следующие источники: «Воображаемая война» Сэмюэла Хайнса, «Жизнь и развлечения в эдвардианскую эпоху» Роналда Пирсолла, «Отголоски великой войны» его преподобия Эндрю Кларка, «Другая Россия: опыт изгнанничества» Нормана Стоуна и Майкла Гленни, «Фаберовская антология безумия» («Фабер и Фабер», под редакцией Роя Портера), «Жизнь в Брайтоне с древнейших времен и до наших дней» Клиффорда Масгрейва, «Растения влажных джунглей и их применение у аборигенов» Джона Робертса, Колина (К. Дж.) Фишера и Роя Гибсона, «Жизнь аборигенов куку-яланджи в Моссман-Гордж» К. Дж. Фишера и Беллы Росс-Келли.
Прообразом вымышленной книги «В краю рифов и пальм» в восемнадцатой главе послужила брошюра «Северный Квинсленд: рай для туристов», изданная в 1920-х годах туристическим бюро правительства Квинсленда. Описание операции в четвертой главе основано на книге не для слабонервных — «Гноеродные инфекционные заболевания головного и спинного мозга: менингит, абсцесс головного мозга, тромбоз пазух твердой мозговой оболочки» Уильяма Мэкиуэна («Джеймс Мэклхоз», Глазго, 1983).
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Монс, Ипр — города в Бельгии, Сомма — река во Франции; места сражений Первой мировой войны. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Знаменитая английская медсестра, создатель системы профессиональной подготовки медицинских сестер.
3
Трулав, англ. true love — настоящая любовь.
4
Суфражизм — женское движение второй половины XIX — начала XX вв., требовавшее предоставления женщинам избирательных прав наравне с мужчинами.
5
Имена девочек переводятся как «терпение» и «надежда».
6
Миссис Битон, настоящее имя — Изабелла Мэри Мэйсон (1836–1865) — автор знаменитого викторианского руководства по ведению домашнего хозяйства и кулинарии.
7
Улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет.
8
Ипр — город в Бельгии. В 1917 г. в боях у Ипра немцы впервые применили горчичный газ — иприт.
9
Речь идет о всемирной эпидемии так называемой испанки — особо тяжелой формы гриппа в 1918–1919 гг.
10
Штаты Австралии.
11
Мандела Нельсон (р. 1918) — южноафриканский государственный деятель, борец против апартеида. 1962–1990 гг. провел в тюрьме.
Интервал:
Закладка: