Х. М. Уорд - Израненные - 2 (ЛП)
- Название:Израненные - 2 (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Х. М. Уорд - Израненные - 2 (ЛП) краткое содержание
Дома не должно быть опасно, но не для Сидни. Возвращение домой означает встречу лицом к лицу с ее прошлым. Это не только человек, который причинил боль Сидни, что делает его ужасным, но и семья, которая ей не поверила. Они были мертвы для нее, но теперь, когда ее мать при смерти, все изменилось. Это шанс все уладить.
Но Сидни не понимает, что тянет Питера столкнуться и с его прошлым. Питеру придется иметь дело с демонами, которые преследуют его, если он хочет двигаться вперед с Сидни. Он готов отдать все за нее, даже пробиться в глубины своей прошлой жизни, лишь бы помочь ей двигаться дальше. Но Питер не уверен, что сможет забыть то, что случилось с ним в Нью-Йорке.
Переведено для группы: http://vk.com/art_of_translation
Израненные - 2 (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что он купил?
– Частную школу. Он пытался произвести впечатление на сексуальную девчушку.
– Разве не все мы такие?– не могу представить, как это должно было помочь Джону впечатлить девушку, но звучит правильно, учитывая, что Шон и Питер говорили о младшем Ферро.
Питер смеется и говорит:
– Школа Джонатана Ферро находится где-то в часе езды отсюда и нуждается в учителе английского.
– Вот как, профессор?
Он кивает.
– Когда мама в бешенстве уехала, Джон сказал, что сделает меня хоть королем, если я помогу ему с мамой и его последней инвестицией. Когда я понял, где находится школа, сразу же согласился. Единственным изъяном в моем плане была вероятность того, что ты захочешь вернуться в Техас, или ответишь отказом на мое предложение. Я реально думал, что индейка съест твое кольцо, кстати, говоря о толстой птице, иди сюда, – Питер подходит к окну и отодвигает занавески. – Проверь ее.
Я смотрю вниз и вижу на громадном насесте справа от патио большую черную птицу.
– Ой, Шон перевез мистера Индейку после нашего отъезда.
– Итак,– Питер поворачивает меня к себе,– мы останемся здесь или вернемся в Техас?
– Звучит так, словно пора начать всё заново, и это идеальное место, идеальный дом с идеальным мужем.
Питер обнимает меня и прижимается своими губами к моим. Когда он отстраняется, то говорит:
– Я люблю тебя, Сидни Коллели.
– Я тоже люблю тебя, Питер Гранц. А теперь дай мне то кофе, о котором ты постоянно говоришь.
Notes
[
←1
]
Рокфелеровский центр – крупный офисный центр в Нью-Йорке.
[
←2
]
Огненный остров – самый протяженный из барьерных островов, расположенных вдоль южного побережья Лонг-Айленда, Нью-Йорк. Большая часть территории острова – не только первая линия обороны от ураганов, но и туристическая зона, богатая на природные достопримечательности, бары, рестораны, пляжи и магазины.
[
←3
]
НорманБейтс – вымышленный персонаж, психопат, страдающий раздвоением личности, созданный писателем Робертом Блохом, персонаж знаменитого триллера Альфреда Хичкока «Психо» и его сиквелов. Прототипом Нормана Бейтса является реальный убийца ЭдГейн.
[
←4
]
Hokeypokey – детский танец.
[
←5
]
SweeTarts – сладко-кислые конфеты, придуманные Джоном Фиш Смитом (англ. JohnFishSmith).
[
←6
]
Пацифист – приверженец или представитель пацифизма; тот, кто осуждает любые войны и выступает за их прекращение и предотвращение.
[
←7
]
Ислип – небольшой городок в Нью-Йорке.
[
←8
]
Sycamore–имеется в виду Sycamore Road, название улицы.
[
←9
]
Термин «ось зла» – политический термин, использованный Джорджем Бушем в ежегодном обращении к Конгрессу 29 января 2002года для описания режимов, спонсирующих, по мнению США, терроризм или разрабатывающих оружие массового поражения и способных передать его террористам. В своей речи, в качестве таких государств, Буш упомянул Ирак, Иран и КНДР.
[
←10
]
Кейп-Код – имеется в виду дом в стиле Кейп-Код– это тип домов, который строили в Америке английские колонисты в конце 17 века. Дома моделировали по принципу английских домов, что строились наполовину из древесины, но в то же время их адаптировали для ветреных погодных условий новой Англии с учётом имеющихся материалов. Обычно это скромный дом с широким периметром в один этаж или один этаж с мансардой.
[
←11
]
Victrola–фонограф, выпускаемый в первой половине XX века фирмой Victor.
[
←12
]
Бенни Гудмен – Benny Goodman – джазовый кларнетист и дирижер, имевший прозвище «Король свинга».
Интервал:
Закладка: