Кэти Регнери - Красавица и ветеран
- Название:Красавица и ветеран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Регнери - Красавица и ветеран краткое содержание
После того, как карьера и личная жизнь журналистки Саванны Кармайкл оказываются разрушены, она возвращается в свой родной городок зализывать раны. Вскоре ей предлагают написать сильную историю, статью, которая должна затронуть сердца читателей, и она, чтобы вернуться в профессию, соглашается. Объектом статьи Саванна выбирает местного героя, ветерана войны в Афганистане Ашера Ли – затворника с изуродованным лицом и без руки, который восемь лет не выходил из дома, и с которым она, приложив некоторые усилия, договаривается о серии интервью. Эта книга – современная «Красавица и чудовище», первая в серии переложения сказок на новый лад.
Красавица и ветеран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Не за что. Спасибо, что согласились на мои условия.
Голос его звучал ровно, но несколько неестественно, словно он тщательно выбирал слова.
– Конечно.
– И спасибо за брауни. Пусть из-за них мне и пришлось провести на беговой дорожке дополнительные полчаса.
Он по-прежнему держал ее за руку, и Саванна, оказавшись между жаром его прикосновения и жаром его глаз, поняла, что вот-вот превратится в кисель. Она опустила голову и забрала руку, а когда вновь подняла глаза, увидела, что он стоит со вздернутым подбородком, словно подготавливая себя к придирчивому осмотру.
Она не стала его рассматривать, но судя по тому, что увидела боковым зрением, его лицо было в точности таким изуродованным, как описывалось в газете. Снова опустив голову, Саванна притворилась, будто копается в сумочке, разыскивая блокнот и ручку, и, найдя к своему облегчению и то, и другое, предъявила ему.
– Давайте начнем? – спросила она, глядя прямо ему в глаза.
Левой рукой он сделал жест в сторону лестницы.
– После вас.
***
Так-так. А Саванна Кармайкл оказалась намного смелее, чем он ожидал. И профессиональнее. А еще, понял Ашер, с печалью гадая, где она добывала информацию, она подготовилась: подала ему левую руку, смотрела строго в глаза, не позволяя себе гулять взглядом по его истерзанному лицу. Он шел следом за ней по лестнице, и все его тело откликалось на ее близость – на легкую сладость ее духов, на то, как нежно покачивались ее бедра под сарафаном цвета лаванды…
– Налево или направо, мистер Ли?
– Ашер, – ответил он. – Налево. За первой же дверью – мой кабинет.
Напротив двери она остановилась, словно рассчитывая, что та чудесным образом отворится сама собой. Потянувшись через ее плечо, он толкнул дверь и вдохнул аромат ее шампуня или духов – черт, что бы там ни было, пахла она поистине волшебно. Его кровь устремилась в южном направлении, и Ашер мысленно выругался. Он ведь даже не знал ее. Она наверняка с кем-то встречается или помолвлена. Он не имеет права думать о ней такие… и вообще никакие вещи. И точка.
– Вы замужем, мисс Кармайкл?
– Саванна, – сказала она, присаживаясь на стоящий напротив его стола стул. – Нет. У меня никого нет.
Он проигнорировал скачок в животе от этого простого признания.
– Я подумал, нам будет лучше расположиться возле окна, – сказал он и шагнул к паре кресел, повернутых к витражному окну, которое расцвечивало деревянный пол радужными пятнами света, затем быстро вернулся обратно и, придержав спинку стула, помог ей встать. Раз уж он согласился на интервью, то по крайней мере будет следить за тем, чтобы, глядя на него, она видела только его неповрежденную сторону.
Когда она устроилась в кресле, он занял соседнее и вытянул ноги, расслабленно скрестив их в лодыжках. Саванна поставила сумочку на пол и положила ногу на ногу.
– Я боюсь, как бы не утомить вас, – мягко промолвила она, поворачиваясь к нему лицом.
– Не бойтесь.
– Должна признать, вы и впрямь кажетесь неутомимым.
Проклятье. Он не хотел, но невольно воспринял ее слова так, словно в них заключался сексуальный подтекст, и представил, как всю ночь напролет доказывает ей свою неутомимость. И, видимо, покраснел, поскольку она, удивленно раскрыв глаза, отвернулась.
– Я имела в виду, что вы производите впечатление физически крепкого человека, – поправилась она с дразнящими нотками в голосе.
– Я такой и есть.
Настал ее черед залиться краской, и он, отвыкший от компании – и в особенности от компании красивой женщины, – откашлялся.
– Я предупреждал вас, что несколько неотесан. Много лет я общался только с мисс Поттс, и мне не хотелось бы отпугнуть вас каким-нибудь глупым высказыванием.
– Ничего. Я не из пугливых, – сказала она с улыбкой.
– Не возражаете, если перед интервью я задам вам пару вопросов? – спросил он и немного развернулся в ее сторону, не забывая, однако, следить за тем, чтобы не показывать ей правую сторону своего лица.
– Спрашивайте. – Она поерзала на сиденье, и ее прелестный зад уткнулся в самый дальний от него угол кресла, а маленькая розовая балетка качнулась, чуть не задев его ногу.
– Кто заказал эту статью?
– «Финикс Таймс».
– Вы там работаете?
– Это фриланс, – ответила она слегка оборонительным тоном. Он не обиделся. С какой стати ей делиться своей недавней неудачей в «Нью-Йорк Сэнтинел» с почти незнакомым человеком?
– Статья для широкого круга читателей?
– Угу. – Она уставилась в пол.
Ашер прищурился.
– Но вы явно не в восторге от этого заказа.
Она вся подобралась, и их глаза встретились. Она впервые оказалась перед ним без защиты, и у него перехватило дыхание, когда ее глаза вспыхнули.
– Я этого не говорила.
– Сказали ваши глаза.
Она раздосадовано вздрогнула, а потом – к его удивлению и восхищению – кивнула.
– В прошлом я вела журналистские расследования. Такие темы не совсем мой жанр.
– И тем не менее статья обо мне представляется вам чем-то важным. Личный визит, брауни…
– Мне нужно зацепиться за эту историю, – признала она. – Мне нужна берущая за душу история об американском герое.
– Откуда вы знаете, что моя история возьмет кого-либо за душу?
Ее глаза распахнулись, и Ашер мельком увидел кончик ее розового языка, быстро облизнувшего губы. Это был нервный тик, но он солгал бы себе, если б сказал, что это никак на него не повлияло. Повлияло. И еще как. Он придвинулся к ней чуть-чуть поближе.
– Вы были воплощенным золотым мальчиком. А теперь…
– А теперь он Ашер Ли, бездельник, – раздался в тишине комнаты бодрый голос мисс Поттс, и она, нарушая интимность момента, водрузила на столик между ними серебряный поднос.
Только Ашер насупился, как его внимание отвлек аромат домашних маффинов.
Он повернулся к Саванне.
– На сей раз вы испекли маффины?
Саванна начала было что-то говорить, но мисс Поттс ее перебила:
– Именно. Нет, ну какая умница! И красавица. Саванна, если что, здесь парочки не хватает. Не смогла устоять.
Саванна опять покраснела, а затем взглянула на него… и произошло чудо. Истинное чудо, сравнимое с преломлением хлебов, и Ашер поклялся помнить его всю жизнь до последнего вздоха. Потому что Саванна Кармайкл, самая красивая девушка из виденных им вживую, смотрела ему в лицо. И улыбалась.
***
Мисс Поттс поболтала с ними немного, пока разливала по чашкам горячий кофе, а они жевали испеченные матерью Саванны маффины, а потом оставила их наедине для продолжения разговора.
– Бездельник. Что это значит?
Положив в рот последний кусочек маффина, он пожал плечами.
– Большую часть времени я читаю.
– Что именно? Прозу? Поэзию? Научную литературу?
– Все понемногу, – сказал он. – Вам разве не нужно вести заметки?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: