Эмма Скотт - Дотянуться до звёзд [litres]
- Название:Дотянуться до звёзд [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-111142-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Эмма Скотт - Дотянуться до звёзд [litres] краткое содержание
Дотянуться до звёзд [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот оно. Еще чуть-чуть».
Коннор почти добежал до ребенка. Улицу заволокло дымом и поднятой в воздух пылью. Вот под порывом ветра эта завеса немного рассеялась, и я увидел человека, пригнувшегося на манер игрока в боулинг, который готовится метнуть шар. Из его руки вырвалась граната и полетела вверх, словно в замедленном кино. Вертясь и подпрыгивая, она упала на каменистую землю совсем рядом с целью.
Рядом с ребенком.
И Коннором.
Я вложил в бег все силы, заставлял свои ноги двигаться быстрее, чем они были способны. Это был забег ценою в жизнь. Жизнь Коннора. Я бежал ради спасения его жизни.
Я почти успел. Я видел, что Коннор смотрит на ребенка, и в его глазах прочитал решимость совершить правильный поступок. Нечто героическое и достойное, чем его родители и он сам могли бы гордиться. Он не осознавал надвигающуюся опасность, не понимал, что ребенка уже не спасти.
Я пригнулся, как участник матча по американскому бейсболу, ссутулился и побежал еще быстрее. Стремительно. Я выиграю этот проклятый забег. На этот раз я его догоню.
Коннор бежал к мальчику, вытянув вперед левую руку, и кричал ему: «Пригнись! Пригнись!»
Он почти дотянулся до ребенка, но я его опередил. Я был быстрее всех. Всегда.
«Я победил. Я, черт возьми, победил…»
Я врезался в Коннора, сбил его с ног, мы еще падали на землю, когда граната взорвалась. От взрыва образовалась воронка, во все стороны полетели земля, шрапнель и кровь.
На один ослепительный миг я оглох, слышал только свист ветра. Мои руки крепко сжимали Коннора. Мы летели. Парили.
Коннор упал первым, с силой ударившись о землю. Наши шлемы стукнулись друг о друга, когда я приземлился на него, и звуки словно вновь включились. Грохот взрывов, стрельба, крики и вопли. Мое хриплое дыхание. Коннор лежал подо мной и не двигался. Глаза полуприкрыты, рот приоткрыт, лицо залито кровью, испачкано грязью. По его левой руке текла кровь – из локтя торчал металлический осколок шрапнели.
– Коннор! – хрипло позвал я. Голос срывался, я наглотался пыли.
«Он умер».
Я протянул дрожащую руку – она так тряслась, будто мы находились не в жаркой, а в ледяной пустыне – и коснулся его лица.
«Господи, только не это. Прошу. Боже мой, нет, он не может умереть. Только не так».
Я похлопал друга по щеке.
– Коннор, старина… Очнись…
Снова взрыв, как будто вокруг нас с небес падали камни. Я закрыл голову Коннора, заслоняя его, и закричал, чтобы он вставал и прекратил умирать.
Боль пронизала мою спину, словно на ней взорвался фейерверк, заползла под мой бронежилет, и я захрипел, не в силах произнести ни слова. В бок, в поясницу, в бедро словно воткнулись раскаленные штыри. Кости в моем дрожащем теле как будто перемалывали жерновами. Дыхание участилось, я начал задыхаться.
Запаниковав, я попытался убежать, отползти в укрытие и утащить с собой Коннора. «Господи, он не дышит». Я не смог сдвинуться с места. Я не мог ползти, не мог встать, не мог бежать. Вывернув шею, я посмотрел назад, на свои ноги, распластавшиеся на земле. Кровь текла из раны на моем бедре.
Но боли не было.
Ничего.
Спина невыносимо болела, а ног я не чувствовал.
– Коннор… Прошу…
В глазах начало темнеть. Какая чернота. Боль постепенно отступала, слабела, умчалась вперед по беговой дорожке, оставив меня позади.
Я опустил голову на грудь Коннора, мои веки медленно опустились.
В черной пустоте загорелись яркие звезды, и я улыбнулся.
«Я бы отдал их тебе, Отем. Отдал бы всю свою любовь. Ради тебя…»
Для тебя я бы звезды
С неба достал
И, расплавив в горне их жар,
Ожерелье сковал,
И тебе преподнес,
Чтобы лик твой ярче сиял.
Для тебя я бы голой рукой поймал
Прихотливое пламя свечи
И зажег его вновь
Дыханьем своим,
Чтоб твой путь
Озаряла в ночи.
Для тебя соленые воды морей
Осушить я готов до дна.
Как бездонна ты,
Моя жизнь и любовь
Знает только судьба одна.
И спуститься к самому центру земли
Я готов – ты лишь пожелай.
Хоть до края света дойду для тебя,
А захочешь – отправлюсь за край.
Мои руки связаны за спиной,
Я не мог набраться отваги.
Куда крепче цепей и веревок любых
Кандалы из чернил и бумаги.
Конец первой книги
Примечания
1
Моя дорогая ( фр. ).
2
Моя дорогая малышка ( фр. ).
3
Какое безобразие! ( фр. )
4
Хорошо ( фр. ).
5
Да ( фр. ).
6
Игра слов. Имя героини «Autumn» в переводе с английского означает «осень».
7
НССА – Национальная студенческая спортивная ассоциация.
8
Переиначенная цитата из фильма «Лучше не бывает».
9
Цитата из американской комедии «Старая закалка».
10
Пока, красавчик ( ит .).
11
Персонажи американского сериала «Рассказ служанки».
12
«Цельнометаллическая оболочка» – фильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме.
13
Медвежий коготь – датская миндальная булочка.
14
Девочка моя, что случилось? ( фр. )
Шрифт:
Интервал:
Закладка: