Нора Робертс - Маленькая частная война
- Название:Маленькая частная война
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-12093-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Маленькая частная война краткое содержание
Все члены семьи адвоката Гранта Свишера убиты ночью в своих постелях. Лейтенант нью-йоркской полиции Ева Даллас сразу понимает, что это работа профессионалов. Убийцы допустили только одну ошибку: не заметили девятилетнюю дочь Свишеров, прятавшуюся в темной кухне. И теперь с помощью маленькой очевидицы Еве предстоит найти убийц. Едва начав расследование, она понимает, что ответить на вопрос «кто?» можно, только получив ответ на вопрос «за что?». Жестокое убийство целой семьи оказалось лишь вершиной айсберга…
Маленькая частная война - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Соммерсет усадил Никси в машину, сам пристегнул ее к сиденью и нежно провел своими костлявыми пальцами по ее щеке. Когда они уехали, Рорк сел в машину рядом с ней:
— Все в порядке? Ева покачала головой:
— Дай мне еще минуту.
— Сколько угодно.
— С ней все будет хорошо, правда? Смелая малышка. И добрая. Я постарела на десять лет, когда она вбежала в дом. Но смелости ей хватило.
— Она тебя любит.
— О господи…
— Ты ее нашла, ты ее защищала, ты ее спасла. Когда ее жизнь наладится, она будет любить тебя за это еще больше. Ты правильно сделала, что позволила ей посмотреть ему в лицо.
— Надеюсь, что я поступила правильно. Я ничего не соображала. Это падение с лестницы… И не только оно. Кровь, нож, боль… Я слышала, как сломалась ее шея, и это эхом отдавалось у меня в голове. Когда я пришла в себя и увидела тебя, у меня было такое странное тупое облегчение. Я как будто смотрела на себя со стороны. — Ева судорожно перевела дух. — А ведь ты дал бы мне это сделать! Ты стоял бы в сторонке и смотрел, как я втыкаю в него нож.
— Да, я стоял бы в сторонке и не мешал тебе делать то, что тебе необходимо.
— Даже хладнокровное убийство?
— Ничего хладнокровного тут нет, Ева. — Он коснулся ее лица, повернул его к себе. В его синих глазах было спокойствие и глубокая уверенность. — Ты все равно не смогла бы это сделать.
— Но чуть было не сделала. Я прямо чувствовала, как нож входит в тело…
— Чуть было не сделала. Если бы в тебе что-то начисто сломалось и ты бы это сделала, нам пришлось бы как-то с этим справиться. Но то, что ты собой представляешь, то, что намертво засело у тебя внутри, не позволило тебе это сделать. Просто тебе необходимо было постоять на коленях над телом с ножом в руках, чтобы это понять.
— Да, пожалуй.
— Завтра ты встретишься с ним — с ними обоими — в комнате для допросов. И то, что ты с ним сделаешь, будет для него хуже, чем нож в сердце. Ты его победила, ты его остановила, и ты засадишь его в камеру.
Ева тяжело вздохнула.
— Я засажу его в камеру, и тут же из-под соседнего камня выползет следующий. — Она сжала рукой плечо и осторожно подвигала им. — Поэтому лучше бы мне поскорее вернуть себе боевую форму, а то я не смогу пуститься в погоню за следующим.
— Я безумно тебя люблю.
— Да, ты меня любишь. — Она улыбнулась и, моля бога, чтобы никто на них не смотрел, прижалась губами к его обожженному плечу. — Давай почистимся немного и вернемся к работе.
Рорк завел машину, и Ева бросила взгляд в зеркало заднего вида. «Это всего лишь дом, — думала она. — Стены и крыша. Его отчистят от следов крови, проветрят и выметут запах смерти. В него въедет какая-нибудь новая семья с детьми».
Она надеялась, что жизнь у них в этом доме сложится хорошо.
Примечания
Note1
146-й сонет, перевод С.Я. Маршака. (Здесь и далее прим. пер.)
Note2
Американский фунт равен 454 г .
Note3
Азартная карточная игра, напоминающая игру в очко.
Note4
Облегченный вариант бейсбола для детей.
Note5
1 унция равна 28,35 грамма.
Note6
1 дюйм равен примерно 2,5 см.
Note7
Фея водяная — фея лесная (англ.).
Note8
Фут равен 30,48 см .
Note9
Речь идет о событиях 1794 г ., когда Англия и США заключили соглашение о дружбе, торговле и мореплавании, направленное против охваченной революцией Франции.
Note10
1 галлон равен примерно четырем литрам.
Note11
Условное имя, означающее неизвестное лицо женского пола.
Note12
От итальянского «crescendo» — музыкальный термин, означающий «нарастание громкости звучания».
Note13
Джон Мильтон (1608—1674) — великий английский поэт.
Note14
Вечно верен (лат.).
Note15
31 октября
Интервал:
Закладка: