Вероника Франко - Ночи Калабрии
- Название:Ночи Калабрии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Франко - Ночи Калабрии краткое содержание
Содержит нецензурную брань.
Ночи Калабрии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я словно проваливаюсь в туман. Люди и звуки вокруг становятся расплывчатыми. Сердце клокочет в горле. Всё моё существо концентрируется на стремлении убежать из этого дома. Исчезнуть. За спиной раздаются какие-то крики, но я не понимаю слов. Проходя по огромному вестибюлю, оборачиваюсь. Вижу, как за мной идут люди Леонида и Ивана. Ускоряю шаг. Открываю дверь. Выбегаю на крыльцо. Спускаюсь по ступенькам и натыкаюсь на охранников синьора Спада. Десять вооружённых бойцов стоят сплошной стеной. Застываю на месте как вкопанная. Нервно сглатываю слюну. Глубоко вдыхаю. Понимаю, что бежать некуда. Бесполезно даже пытаться. Всё. Мне конец.
Слышу, как телохранители поросёнка выбегают из особняка. Стою между двумя шеренгами угрюмых, молчаливых, до зубов вооружённых мужчин и перевожу взгляд с одних на других. На крыльцо выходит Леонид. На его рубашке видны пятна от коктейля.
– Ну что, с*ка, допрыгалась? – злобно цедит Поросёнок сквозь зубы. – Не понимаешь по-хорошему? Да? Взять её! – отдаёт он короткий приказ.
Двое мужчин подходят ко мне. Один из них вцепляется железной рукой в моё предплечье. Люди Ягуара стоят без движения. Лёня, дыша в лицо перегаром, злобно шипит:
– Не хотела мне давать? Теперь всех моих ребят обслужишь.
От такой перспективы желудок сжимается и меня начинает тошнить. Дикая волна страха окатывает с головы до пят. Тело трясётся как осиновый лист.
– Отойдите от неё! – вдруг раздаётся голос Дарио.
Не знаю, каким образом русский охранник понял приказ на итальянском языке, но тут же убрал от меня руки.
– Это наше дело. Не вмешивайтесь! – вопит Леонид.
– Лёня, заткни пасть! – гаркает подоспевший Иван. – Синьор Спада, мы сами разберёмся в ситуации. Извините, за неудобства. Лия, переведи.
Машинально перевожу слова заказчика на итальянский.
– Вы сейчас же покинете мой дом, – спокойно произносит Ягуар.
– Конечно, синьор Спада. Ещё раз извините. Лия, пошли, – стараясь держать себя в руках, отвечает Иван.
Я затравленно смотрю во все глаза на Дарио. Хочется прокричать, что есть сил: не отдавай меня им! Но язык будто прилип к нёбу.
– Она останется здесь, – словно прочитав мои мысли, произносит итальянец.
– Нет! Так не катит! – услышав перевод фразы, возмущается Лёня. – Она наш переводчик.
– Какое-то время обойдётесь без переводчика, – отрезает Ягуар.
– Это не по понятиям! – упирается Поросёнок.
– У Вас есть минута, чтобы убраться с моих глаз, – рявкает Дарио.
В этот момент я слышу, как со стороны охранников итальянца лязгают затворы пистолетов.
– Ну, раз тебе так нужна эта шмара, то забирай её себе насовсем! – с перекосившимся от ярости красным лицом орёт Леонид.
– Что он сказал? – холодным тоном спрашивает Дарио.
Я молчу. Стою, как парализованная.
– Лия, что он сказал? – повторяет вопрос Ягуар.
Перевожу на автомате, ещё не переварив до конца смысл фразы.
Итальянец коротко кивает и крепко берёт меня за локоть:
– Пошли.
Глава 5
Идти с этим практически незнакомым мужчиной? Всё, что мне известно о нём, так это то, что Дарио – очень крупный, влиятельный мафиози, которого боятся не только итальянские бандиты, но и наши, отбитые на всю голову, братки. Несколько раз я слышала в разговорах, как упоминали фамилию Спада, и каждый раз это сопровождалось словами отнюдь не о лютиках и ромашках. Мне становится очень страшно. До дрожи. Но оставаться здесь ещё страшнее. Шагаю в неизвестность.
– Куда мы едем? – тихо интересуюсь, пока за окнами пролетают залитые светом фонарей улицы Милана.
– Ко мне, – сухо отвечает мужчина.
– Но разве мы только что не были у Вас в доме?
– Я там не живу. Тот дом для встреч и всяких мероприятий.
Чёрный автомобиль бесшумно скользит в ночи. Судорожно думаю, что теперь мне точно конец. За командировку не заплатят, хорошо, если с работы не уволят. Но вспомнив потные похотливые ручонки жирдяя и масляный взгляд поросячьих глазок, решаю, что уж лучше пусть уволят, чем лечь под этого борова.
Машина останавливается перед высоким кованым забором, за которым скрывается вилла с белоснежными колоннами. Подъездная аллея, обрамлённая кипарисами, гравий на дорожках, в темноте сада белеют силуэты статуй.
– Здесь ты в безопасности, – произносит Дарио, едва мы заходим в просторный холл, отделанный серо-белым мрамором. – У меня военизированная охрана по всем периметру, камеры и датчики движения. Мышь не проскочит. Никого не бойся.
«Угу, никого. Кроме тебя», – почему-то мелькает у меня в голове.
– Хочешь что-нибудь выпить? – спрашивает хозяин дома настолько непринуждённо, будто бы я совершенно обычная гостья.
– Виски или коньяк.
– Любишь крепкие напитки? – улыбается итальянец, и его суровое лицо становится необыкновенно красивым. Вернее красивым этот мужчина был всегда, но от его улыбки внутри меня разливается приятное тепло.
– Ты очень красивый, когда улыбаешься, – говорю внезапно и удивляюсь сама себе. – Впервые вижу твою улыбку. Тебе надо почаще улыбаться.
Боже, что я несу? И почему перешла на «ты»?
Дарио замирает с бутылкой бренди в руках, внимательно смотрит на меня, затем продолжает наливать напиток в бокалы.
– И часто ты спасаешь девушек? – брякаю снова невпопад.
– Я не спасал тебя, – отвечает итальянец.
– Тогда почему просто не оставил меня там?
– Потому что тебя бы изнасиловал твой босс, а потом отдал бы своим охранникам. И в лучшем случае ты бы осталась в живых, хотя это вряд ли. Думаешь, я не понял, что намеривался сделать этот урод? Я вижу его ходы на несколько шагов вперед. А в твоем случае, всё было совсем очевидно.
От нарисованных перспектив мои колени и руки затряслись. Судорожно делаю глоток бренди. А Дарио, прикурив сигарету, продолжает:
– Я никому не позволю проявлять неуважение к гостям в моём доме. Тем более насиловать. Это оскорбление меня, понимаешь?
– Кажется, – утвердительно киваю.
По комнате плывёт сладкий табачный дым.
– Зря ты за меня вступился. Я бы сама всё утрясла.
Очевидно, бренди затуманил мне мозги, и я снова понесла фигню.
– Ну да, конечно. Несколько мужиков тебя бы порвали, как тряпичную куклу. Если ты настолько безбашенная, то надо было сразу соглашаться переспать с тем ублюдком.
– Фу! Что ты говоришь! Я – переводчик, а не шлюха.
Дарио кивает головой и хмыкает. Интересно, что означает этот смешок?
– Теперь меня уволят, – грустно произношу я. – И даже за последний месяц не заплатят.
– Не уволят. И всё заплатят. Я прослежу.
– Ты? Да как ты это сделаешь?
– Это моё дело. Тебе знать необязательно.
Через десять минут слышу, как в сумочке вибрирует сотовый. Достаю телефон. В подтверждение моих слов на дисплее высвечивается сообщение от хозяина агентства переводов: «Ты уволена». На часах около двенадцати. Значит в России два часа ночи. М-да, оперативно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: