Линда Ховард - На острие

Тут можно читать онлайн Линда Ховард - На острие - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Остросюжетные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Линда Ховард - На острие

Линда Ховард - На острие краткое содержание

На острие - описание и краткое содержание, автор Линда Ховард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

На острие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На острие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Ховард
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лишь спустя несколько часов Бретт зашевелился в ее объятиях. Тесса почувствовала, как напряглись его мышцы, и нежно провела ладонями по его спине. Его голос был глухим и слегка грубым со сна. - Ты спала?

- Нет, - пробормотала Тесса, собственный голос все еще казался ей чужим. Отстраненно она подумала, что они подходят друг другу и в этом, - их голоса звучали как кваканье лягушек.

На несколько минут воцарилась тишина, в то время как рука Бретта медленно двинулась вниз по ее бедру.

- Ты о чем-то сожалеешь? – наконец спросил он.

- О том, что случилось? Нет, - медленно ответила Тесса.

- О чем ты думаешь?

- О том, что я по-прежнему тебя люблю. Что мне все еще больно, и я все еще не знаю, что со всем этим делать.

Он вздохнул.

– Не так это просто, не так ли? Любить. Черт, я даже представить себе не мог, что это такое.

Разговаривая с ним в темноте, Тесса чувствовала себя свободнее. Был только его голос и тепло его тела, ничего больше не отвлекало ее. Она хотела узнать об этом мужчине как можно больше. Она познала его физически, но теперь хотела выяснить все мельчайшие подробности его жизни, понять, как он мыслит.

– Ты же любишь своих родителей, правда? Свой дом? Свою лошадь, собаку, первую учительницу…

Тихий смешок вырвался у Бретта.

– Нет, я никогда не любил свою первую учительницу. А что до ранчо… не знаю, любовь ли это. Ранчо – это часть меня. Я не могу отделить себя от него, и неважно где я при этом нахожусь и чем занимаюсь, оно все равно в моих мыслях. – Он замолчал на мгновение, как бы что-то решая. – Лошади и собаки… конечно, есть те, которые мне нравятся, но я не могу сказать, что я их прямо-таки люблю. Что до моего отца… да, его я люблю. Я обязан ему жизнью, ему приходилось со мной несладко.

- А твоя мама, она умерла? – мягко спросила Тесса.

- Я не знаю. Она отдала меня через неделю после моего рождения. Возможно, она жива, но это не имеет никакого значения. Между нами нет никакой связи, нет любопытства, и потребности друг в друге тоже нет. И никогда не было. Том мой настоящий отец, но он никогда не был женат на моей матери. Он работал в Техасе, когда встретил ее. Она была дочерью фермера, а он всего лишь наемным рабочим, скитальцем. Она была дикой и необузданной, искала любую возможность повеселиться. Они встречались в старой лачуге.

Тесса была заворожена этой историей, которую Бретт рассказывал тихим неторопливым голосом. Она почувствовала, что он давал ей ключ к своей душе, приподнимал тайную завесу.

- Потом она забеременела. Я думаю, она могла сделать аборт, если бы согласилась на подпольную операцию. Но она предпочла оставить меня. Наверное, из чувства противоречия. Был невероятный скандал, но она наотрез отказалась сказать родителям, кто отец ребенка, уходить и прятаться, пока я не родился. Том пытался уговорить ее выйти за него замуж, но она отказалась от этого тоже. Жизнь на ранчо ее совсем не прельщала, а это было единственным, что он мог ей предложить. Он больше ничего не умел.

Бретт замолчал так надолго, что Тесса испугалась, что он больше ничего не расскажет. Она дотронулась до волос на его голове, ее пальцы заскользили по ним.

- А когда родился ты?

- Когда родился я, она дала мне имя, понянчилась со мной неделю, затем связалась с Томом и назначила встречу в старой лачуге. Там она передала меня ему и ушла. Это был последний раз, когда он видел и слышал о ней. Она так больше никогда не вернулась домой.

- Так отец растил тебя один?

- Он покинул Техас в тот же день. Боялся, что ее родители отберут меня, если узнают, что она бросила меня.

Девушка почувствовала, как Бретт поморщился.

– Можешь себе представить, как грубый рабочий едет через всю страну с недельным младенцем, ничего не зная о том, как обращаться с детьми? Удивляюсь, как я еще выжил.

Тесса поняла, что смеется.

– Я больше сочувствую твоему отцу, чем тебе.

- Так или иначе, мы оба пережили период пеленок, и он всегда был рядом. У нас ничего не было, но зато мы были вместе. Он работал по всей стране, берясь за любую работу, какая только попадалась. Боюсь, я питался в таком количестве фермерских кухонь, что и не сосчитать. Я был как бездомный щенок. Играл во дворах или сараях, дожидаясь, когда Том придет ночевать. Когда я достаточно подрос, стал уходить с ним.

- И сколько же тебе было?

- Наверное, четыре или пять.

- Но ты же был еще маленьким!

- Достаточно большим, чтобы оставаться в седле весь день. Не могу вспомнить, когда бы я не ездил верхом. Когда мне исполнилось шесть, я уже работал. Я научился кидать лассо, и хотя я был недостаточно силен, но уже помогал клеймить скот и погружать его.

- А как же школа?

- Том все устроил. Мне приходилось ходить в школу, иначе кто-нибудь мог оповестить соответствующие органы, и меня могли забрать у отца. Одно время мы жили в Вайоминге, поэтому он тратил любой цент, который мог заработать на клочок земли, строя дом, в котором мы могли бы жить. Затем он начал работать на себя: с двумя коровами, одним быком и огромным энтузиазмом. Обычно еды не хватало, но от голода мы не умирали. Я ходил в школу и помогал на ранчо рано утром и вечером после школы. Когда мне исполнилось десять, Том усыновил меня, чтобы я мог носить его имя. Я и так всегда его использовал, но это было незаконно. Все прошло довольно быстро и без всякой суеты; никто не знал, где находится моя мать, да и дедушка с бабушкой давно состарились. Они бы не смогли управиться с десятилетним сорвиголовой, которым я тогда был.

Тесса продолжала гладить Бретта по волосам, даже когда он прекратил рассказ. Не удивительно, что он был таким отчужденным, и держал эмоции под строгим контролем! Всю свою жизнь он мог положиться только на одного человека. Все свое детство он провел, ведя кочующий образ жизни, где люди и места сменяли друг друга. Бретт видел, что у остальных детей было два родителя, с заботливой матерью и стабильной жизнью, в то время как собственная мать отдала его. Он вырос настороженным, не желающим подпускать кого-то близко. Единственный человек, которому он мог доверять, был его отец. Но разве этот рассказ о детстве не показатель того, что Бретт доверяет ей? Эта мысль принесла успокоение, хотя даже сейчас Тесса не знала, сможет ли простить его. Ее пальцы запутались в волосах Бретта. Если бы только она не любила его так сильно!

Он приподнялся на локте, открывая себе путь к ее грудям, и его грубые пальцы двинулись к нежной плоти, заставляя твердеть ее соски.

- Когда Том с тобой познакомится, он превратится в лужу. Когда дело касается женщин, он себя не контролирует, и тем более полюбит мою восхитительную красавицу. – Его голос охрип, он наклонил голову и начал ласкать ее жаждущую плоть.

Тесса всхлипнула от нахлынувшего удовольствия, которое пронзило ее тело. Он играл языком с ее сосками, а затем поднял голову и посмотрел на грудь с явным удовольствием.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линда Ховард читать все книги автора по порядку

Линда Ховард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На острие отзывы


Отзывы читателей о книге На острие, автор: Линда Ховард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img